Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫухӑрма (тĕпĕ: ҫухӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вахнов, куҫӗ уҫӑлайман йытӑ ҫурисем нӑйӑлтатнӑ пек, ҫинҫен ҫухӑрма тытӑнчӗ.

Вахнов начал пищать так, как пищат маленькие, еще слепые щенки.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Унпа пӗрле яланах макӑрса яма хатӗр Нина ҫухӑрма тытӑнчӗ.

Ей вторила всегда готовая заплакать Нина.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Яр! — урама янӑратса ҫухӑрма тытӑннӑ Лёшка, урисемпе тапкаланма пуҫланӑ.

— Пусти! — завопил Лешка на всю улицу и стал пинаться ногами.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Васька каллех ҫапӑҫать, — тесе ҫухӑрма пуҫланӑ ачасем.

Васька опять дерется! — закричали ребята.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах Том савӑннипе йӑл-ял кулкалать, чарӑнайми калаҫать, Салли аппа, ҫиллине тытса чараймасӑр, унӑн сӑмахне час-час пӳлет, вара вӗсем иккӗшӗ те, пӳрт тӑрринчи кушаксем пек, пӗр-пӗрне хирӗҫ ҫухӑрма тапратаҫҫӗ.

Но Том весь сиял от гордости и никак не мог удержаться — все болтал и болтал, а она то и дело перебивала его и все время сердилась и выходила из себя, и оба они вместе орали, как кошки на крыше.

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫынсем хӑйсен вырӑнӗсенчен тӑраҫҫӗ те, куҫҫульпе ҫӑвӑнса, хӑйсен ҫылӑхне йышӑнакансен сакки патне пыма талпӑнаҫҫӗ; ҫавӑн пеккисем пурте малти саксем патне пуҫтарӑнсан, вӗсем юрлама, ухмаха ернӗ пек ҫухӑрма тытӑнчӗҫ, улӑм ҫине ӳке-ӳке лап сарӑлса выртрӗҫ.

То там, то здесь люди поднимались со своих мест и изо всех сил старались пробиться к скамье кающихся, заливаясь слезами; а когда все кающиеся собрались к передним скамейкам, они начали петь, выкликать и бросаться плашмя на солому, как полоумные.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Сысна ҫури ҫухӑрма тытӑннӑ: ытларах туртаҫҫӗ — ытларах ҫухӑрать, пӗтӗм ҫеҫенхир тӑрӑх илтӗнмелле хытӑрах та хытӑрах ҫухӑрать.

Поросенок от этого стал визжать: больше тянут — больше визжит, и все звонче и звонче, и на всю степь.

Тӗлӗнмелле ещӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 117-120 с.

Тӗрки тата тӳрех ҫухӑрма пӑрахрӗ.

Свёрток тут же перестал надрываться.

Лайӑх аппа // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 14–18 с.

— Ан ҫухӑрӑр, кинемей, эпӗ кин мар сире ман ҫине ҫухӑрма.

— Не шумите, бабушка, я вам не сноха, чтобы на меня шуметь.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Пӗрле ҫухӑрма сан ҫумна ҫыхса лартман мана…

— Я к тебе не привязанная, чтоб с тобой вместе визятать…

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫемьере пурте ҫухӑрма, йӗре пуҫланӑ.

Поднялся крик и плач.

II // Михаил Акимов. Николай Телешов. Нуша. Михаил Акимов куҫарнӑ. Хусан, 1906. — 19 с.

Хӗрарӑмсем харӑссӑн ӳлеме, ачасем ҫӑри-ҫари ҫухӑрма тапратрӗҫ те, Петро, пичуркаран табак енчӗкӗ илсе, хӑвӑрт ҫенӗке вирхӗнсе тухрӗ.

Бабы так дружно взревелись, так взвизжались детишки, что Петро, ухватив с печурки кисет, стремглав вылетел в сенцы.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Параська кинеми Прохор ҫывӑхнех пырса ҫухӑрма пуҫларӗ.

Бабка Параська подступилась к Прохору и продолжала:

XXXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ай, мур илесшӗ, ҫумӑрсем ҫӑваҫҫӗ, эпир ӑна та, куна та ӗлкӗреймен!» — тесе ҫухӑрма сӑлтав ан пултӑр…

Ах, черт возьми, дожди льют, а у нас опять и там неуправка, и там не поспели!..»

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Малтанах вӑл лапкӑн калаҫма тӑрӑшрӗ, анчах юлашкинчен ҫав тери тарӑхса ҫухӑрма пуҫларӗ те, пыр тӗпӗпе тытӑнчӑклӑн хӑйранса тухакан сӑмах ҫаврӑнӑшӗсем хӑйӗн тӑван чӗлхинчи сӑмахсемпе чӑлханчӗҫ:

 — Вначале он говорил с видимым спокойствием, но под конец уже с повышенной страстностью кидал горячие фразы; в гортанную ломаную речь его вплетались слова родного языка.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Нумай шухӑшласа тӑмасӑр Ҫемен ҫӗтӗк-ҫатӑкне сиресшӗн пулчӗ, хӗрӗ ҫухӑрма пуҫларӗ…

Недолго думая, Семен за рядюжку, а девушка в крик…

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

» тесе кӑшкӑрать вӑл, ҫапла каларӗ те Катерина, хыттӑнах ӗсӗклесе, сӑпка патнелле ыткӑнчӗ, хӑраса ӳкнӗ ачи вара пӗчӗкҫӗ аллисене малалла тӑсса ҫухӑрма пуҫларӗ.

..» — и, зарыдав, кинулась она к колыбели, а испуганное дитя протянуло ручопки и кричало.

XI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Ҫӑлӑр!» ҫухӑрма тытӑнчӗ тепри, тӑлӑп пӗркенсе.

«Спасайте!» — горланил другой, закрывшись тулупом.

VIII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Эпӗ ӑна кайри уринчен ярса тытрӑм та, вӑл пӑспа ӗҫлекен сирена пекех ҫухӑрма тытӑнчӗ.

Я взял ее за заднюю ногу, она завизжала, как паровой орган в цирке.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Вӑл ҫывӑрма выртман иккен-ха, лампи ҫунса ларать, хӑй хӑмӑр хавронӗ валли тимӗр ҫатма ҫине сӗт ярса тӑрать, сысни ҫаплах ҫухӑрма чарӑнмасть.

Он был на ногах, у него горела лампа, он наливал в жестяную сковородку молока для бурой, среднего возраста, визжащей хавроньи.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней