Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑюсӑртараххӑн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Темле хӑюсӑртараххӑн тӑхӑнать вӑл сандалийӗсене, ҫара ӳчӗ ҫине ҫӳхе хитон пӗркесе ярать, ун ҫийӗпе виткӗҫ ывӑтать те, ҫӑра ҫинче мирра йӗрӗсем хӑварса, алӑка уҫать.

Она нерешительно обувает сандалии, надевает на голое тело легкий хитон, накидывает сверху него покрывало и открывает дверь, оставляя на ее замке следы мирры.

VI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Хут купӑс хуҫи, купӑс вӗркӗчин хутламӗсем хушшине кӗрсе тулнӑ юра кӑмӑлсӑррӑн вӗрсе тасатрӗ те, «чикан кӗввине» хӑюсӑртараххӑн калама тапратрӗ.

Хозяин гармошки, недовольно сдувая со складок мехов снег, неуверенно заиграл цыганочку.

12-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Анчах вӗсене ҫӗнтерме ҫук: вӗсем тунсӑхлаттараҫҫӗ, пур япала ҫине те сӳрӗккӗн пӑхтараҫҫӗ… — хӑюсӑртараххӑн хушса хучӗ Ольга.

— Но с ними не справишься: они дают тоску и равнодушие… почти ко всему… — нерешительно прибавила она.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Сирӗн, тен, пиччене курса калаҫмалла? — хӑюсӑртараххӑн ыйтрӗ вӑл.

— Вам, может быть, нужно с братцем поговорить? — нерешительно спросила она.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Лётчик хӑйӗн лутӑрканнӑ, хӗвелпе ҫунса сӑнсӑрланнӑ пилоткине хыврӗ те, сестра аллине тытса ӑна хӑюсӑртараххӑн хӑйӗн тутисем патне илсе пычӗ, лешӗ вара, унӑн пуҫне ик енчен те алтупанӗсемпе тытса, ӑна, ҫамкинчен чуптурӗ.

Летчик снял мятую, выгоревшую пилотку и неловко поднес к губам руку сестры, а та взяла ладонями его голову и поцеловала в лоб.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫак ҫырура вӑл хӑйӗн савнӑ хӗрне хӑй пӗрмаях ун пирки тунсӑхласа пурӑнни ҫинчен ҫырнӑ, хӑюсӑртараххӑн пулин те — хӑйсем вӑрҫӑ хыҫҫӑн тӗл пулма пултарасси ҫинчен, Оля хӑйӗн шухӑшӗсене улӑштармасан — пӗрле пурӑнма пултарасси ҫинчен ӗмӗтленнине систернӗ.

В этом письме он писал невесте, что все время думает и тоскует по ней, и — правда, очень робко — выражал заветную мысль, что, может быть, встретятся они после войны и, если она не переменит своего мнения, заживут вместе.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫав тери тӳлек те мӑнаҫлӑ ҫак шӑплӑх, ҫавӑнпа та вӑрманта ирхи сасӑсем пурте уҫӑмлӑн янраҫҫӗ: ҫывӑхри уҫланкӑра выҫӑ кашкӑрсем харкашни илтӗнет, тилӗ асӑрхануллӑн вӗркелет тата халӗ ҫеҫ вӑраннӑ улатакка хӑюсӑртараххӑн шаккама пуҫлани вӑрман шӑплӑхӗнче ҫав тери янравлӑн та илемлӗн илтӗнет; кайӑк йывӑҫ вуллине мар, ҫӳхе сӗрме-купӑс хӑмине шакканӑн туйӑнать.

Сразу стали слышны все предутренние лесные звуки: жадная грызня волков на соседней поляне, осторожное тявканье лисиц и первые, еще неуверенные удары проснувшегося дятла, раздававшиеся в тишине леса так музыкально, будто долбил он не древесный ствол, а полое тело скрипки.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хӗрача каллех шухӑшлакаларӗ те хӑюсӑртараххӑн ҫапла каларӗ: — Вӑл, тӗрӗссипе каласан, лайӑх мар та… анчах…

Девочка опять подумала и нерешительно сказала: — По-моему, это нехорошо все-таки…

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хамӑн ҫӑлавҫа вара тем пысӑкӑш тав сӑмахӗ калатӑп, — терӗ Максим хӑюсӑртараххӑн.

Cвоему же спасителю выражаю очень большую благодарность - сказал Максим несмело.

Иртнӗ ҫулла... // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.06.30, 25№

Хамӑн ҫӑлавҫа вара тем пысӑкӑш тав сӑмахӗ калатӑп, — терӗ Максим хӑюсӑртараххӑн.

Своему спасителю выражаю огромную благодарность, - сказал Максим несмело.

Иртнӗ ҫулла... // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.06.30, 25№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней