Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

урам сăмах пирĕн базăра пур.
урам (тĕпĕ: урам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Садовой урамне! — пуҫа килнӗ чи пирвайхи урам ятне персе ярать вӑл.

— Садовая! — велел наобум.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Йӗри-тавра йӑлтах хӑнӑхнӑскер, пӗлнӗскер темелле — урам ячӗсем те ҫавах, урамӗсем хӑйсем те, ҫурчӗсем те…

Все вроде бы привычное, знакомое — и названия улиц, и сами улицы, и дома.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫакӑн пиркиех ӗнтӗ Калинин урамӗ хӑйӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсене Инҫетри урам ан пӗлтӗр тесе пытарать.

Из-за этого улица Калинина скрывает от Дальней свои замыслы.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Калинин урамӗпе Инҫетри урам хушшинче вӑрттӑн ҫыхӑнусем пуҫланса кайрӗҫ.

Тайные отношения завязались между улицей Калинина и Дальней.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Сылтӑмалла пӑхӑр: Шаумян урамӗ, ытти урамсенчипе танлаштарсан, кунти ҫуртсене ҫӗнӗрен — вӑрҫӑ умӗн кӑна туса лартнӑ, — терӗ Саида, рет-рет шап-шурӑ чӳречесемлӗ те балконсемлӗ, пӗр пек эрешлесе тунӑ портиксемлӗ, шупка сенкер сирень тӗслӗ ҫуртсем лартса тухнӑ сарлака урам ҫинелле кӑтартса.

— Взгляните направо: улица Шаумяна, здесь сравнительно новые здания — выстроены перед самой войной, — сказала Саида, указывая на широкую улицу, застроенную высокими домами серо-сиреневого цвета, с белыми линиями окон, балконов, портиков, строгих, прямолинейных украшений.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Симферопольте, Почта урамӗпе Речной урам кӗтессинче, тыткӑна лекнисене хупса усракан лагерь-лазарет пурччӗ.

В Симферополе на углу Почтовой и Речной улиц находился лагерь-лазарет для военнопленных.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Урам хӗресленнӗ тӗле ҫитсен, хӑйсен еннелле, аслӑ урамалла пӑрӑнам тенӗ Динӑна Виталипе унпа юнашар пыраканӗ хулран шатӑрт кӗлентӗрлесе тытрӗҫ те, вӑйпа тенӗ пекех, тӑкӑрлӑкалла уттарса анса кайрӗҫ.

Когда дошли до перекрестка, Дина хотела незаметно улизнуть на свою улицу, но Виталий был начеку: удержал ее за руку, друзья его подхватили под руку еще двух подружек.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Урам кӗтессине ҫитсен, саперсен ушкӑнӗ инструменчӗсене чӑнкӑртаттарса, юнашар урамалла кӗрсе кайрӗ.

Дойдя до перекрестка, группа саперов, позвякивая инструментами, свернула на соседнюю улицу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Инҫетрен кӑшкӑрса калаҫни — пысӑк сӗтел урлӑ, коридор пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫне, подъездри аялти картлаҫ ҫинчен ҫӳлелле, урам урлӑ, чӳречерен урамалла кӑшкӑрни т. ыт. те — сӑлайсӑр, илемсӗр.

Невежливо разговаривать с дальнего расстояния — через весь стол, через коридор, с нижнего этажа лестничной клетки обращаться к тому, кто находится на верхней, через улицу или из окна на улицу и т. д.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑл ҫарран, тӑрмакланса тӑракан ҫӳҫне аллипе шӑлкаласа, кӗпе-йӗм вӗҫҫӗнех урамалла тухрӗ те тӗлӗнсе кайрӗ: шӑпах унӑн крыльци патӗнчен пуҫласа анаталла каякан аслӑ урам варрипе шит сарлакӑш пулӗ, вӗр-ҫӗнӗ хӑма кӗрпи сапса тухнӑ.

Но он все же послушался и, как был в нижнем белье, босиком, так и вышел на улицу, и ахнул: прямо от его крыльца вниз, по самой середине улицы, вела дорожка шириной в вершок из свежих желтых опилок.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урамалла тухакан пӗчӗк чӳречесем иккӗш икӗ еннелле чалӑшнӑ та, пӗри урам урлӑ, тепри хӑй умӗнчи тӑпрас ҫинелле пӑхать.

Два маленьких оконца, выходящих на улицу, капризно покосились в разные стороны, будто поссорились, и теперь рассматривают каждое свое: одно уставилось куда-то через улицу, другое уперлось в находящуюся прямо под ним земляную завалинку.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Бухареста вӗҫсе ҫитсен, вӑл ялавсемпе, плакатсемпе тата лозунгсемпе илемлетнӗ хулана курчӗ, грузовиксем ҫинче массовкӑсем, урам тӑваткалӗсенче митингсем тӑва-тӑва ирттереҫҫӗ, хула урамӗсем уйрӑммӑнах канӑҫсӑр, ҫакӑ вӑл яланах темӗнле пысӑк событи пулассине систерет.

Прилетев в Бухарест, она увидела город, расцвеченный флагами, плакатами и лозунгами, с массовками на грузовиках, митингами на перекрестках и той особой встревоженностью улиц, которая всегда предвещает назревание чего-то серьезного.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хусанти соединеннӑй училищӗн ҫурчӗ пысӑк та кирпӗчрен тунӑскер пулнӑ, вӑл кӗҫех пӗр урам йышӑнман, анчах урамӗ те унта нимӗнли те пулман.

Здание Казанского соединенного училища было большое кирпичное и занимало чуть ли не целую улицу, — только улицы здесь никакой не было.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унта сана валли тӗрлӗ магазинсем те, суту-илӳ речӗсем те пур, ҫурчӗсем те ҫӳллӗ, вӗсене чултан та кирпӗчрен тунӑ, пӗр сӑмахпа каласан, праҫник урамӗ вӑл — Воскресенски урам.

Тут тебе и магазины всякие, и торговые ряды, и дома высокие кирпичные да каменные, — одно слово, праздничная улица — Воскресенская.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсем ялӑн пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫне тем вӑрӑмӑш урампа каяҫҫӗ, ӑна тахҫан Сад урамӗ тенӗ — хӑш-пӗр пӳртсем ҫинче вӑл вӑхӑтран юлнӑ номерсем пур, — халӗ нимӗнле ятпа та чӗнмеҫҫӗ ӑна: ахаль урам кӑна вӑл.

Они идут из одного конца селения в другой по длинной-длинной улице, которую когда-то называли Садовой, — на некоторых избах с тех времен сохранились номерки, — а теперь не зовут никак: просто улица, и все.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Урамӗ ку, чӑнах та, тӗп урам пулас.

Улица и в самом деле, видимо, главная.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кибальчиш Ача урамалла пӑхрӗ: урам ҫап-ҫарах, пушӑ.

Глянул Мальчиш-Кибальчиш на улицу: пустая улица.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Мальчиш-Кибальчиш урамалла пӑхрӗ: урам пуш-пушах.

Глянул Мальчиш-Кибальчиш на улицу: пустая улица.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Кулагинсем пурӑнакан урам вӗсен урамӗ пекех пушӑ та сас-чӳсӗр.

Улица, на которой стоял дом Кулагиных, была такая же безлюдная и беззвучная.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хула урамӗсенче, урам тӑваткалӗсенче ҫапӑҫрӗҫ.

Дрались на улицах и перекрестках.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней