Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тухаймарӗ (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Анчах ӗҫ тухаймарӗ, — терӗ Яков, аллипе сулса.

— Да не вышло! — Яков махнул рукой.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн хӑйӗн ответне чӑн-чӑн салтакӑнни пекех харсӑррӑн янӑратас килетчӗ, анчах ун пек тухаймарӗ пулас, мӗншӗн тесен Сергунько Жарнильский ҫине пӑхса илчӗ те палӑрмаллах йӑл кулчӗ.

Ему хотелось, чтобы ответ прозвучал лихо, как у заправского солдата, но, видимо, это не вышло, потому что Сергунько переглянулся с Жарнильским и чуть заметно усмехнулся.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Зарембӑн та ӗҫ тухаймарӗ пулас.

Видно, Заремба тоже не смог справиться.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Виктор Сидорович хӑйӗн мӗн пур цифрисене, малтанах питӗ тӑрӑшса хатӗрленӗскерсене, каласа та тухаймарӗ.

Не успел еще Виктор Сидорович назвать всех своих цифр, столь тщательно приготовленных загодя.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Паганелӗн чӑнласах та кӳренмелле пулса тӑчӗ, мӗншӗн тесен вӑл пӗр туи те тытса, ун пӗсехи ҫинчи суран ҫӗввисене кӑтартса майор умӗнче чӑна тухаймарӗ.

Паганель был искренно огорчён, что ему не удалось поймать ни одной туи и доказать майору свою правоту, показав рубцы от заживших ран на её груди.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑнпа та вӑл, унӑн ятне варалас мар тесе, ҫавӑн пек ят панине хӳтӗлеме тӑрӑшрӗ, анчах тавлашура ҫиеле тухаймарӗ.

Он пытался защищать это название, отстаивая честь, так неудачно окрестившего озеро, но был разбит в споре.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Пӗлтерсемӗр пире, мӗншӗн-ха сирӗн сатирӑллӑ чаплӑ хаҫатӑр тухаймарӗ?

 — Позвольте узнать, почему не выходит ваша великолепная сатирическая газета?

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

— Нимех те пулса тухаймарӗ, Таня.

— Ничего не получилось, Таня.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Валя та, Олегӑн амӑшӗ, пенсие тухаймарӗ.

И Валя, мама Олега, на пенсию не успела выйти.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Унта пӗлтӗр Васлей мучин ӗни анса кайнӑччӗ, вӑл та хӑй тӗллӗн тухаймарӗ.

Там в прошлом году корова дядьки Василия провалилась, так и то не вылезла сама.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кӑнтӑрла Ромашов ӑна урамра аякран та пулин курасшӑн тӑрӑшрӗ, анчах кунашкал май темшӗн килсе тухаймарӗ.

Днем Ромашов старался хоть издали увидать ее на улице, но этого почему-то не случалось.

XVII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ҫакӑнта пӗтӗм уйрӑмлӑхӗ те ҫак кӑна пулчӗ, ун чухне вӑл ӑс-хакӑл хӑватне парӑннӑччӗ-ха, халь ак чӗре хушнинчен тухаймарӗ, юрату тесен ҫапла-ҫке, ӑна ӑс-пуҫпа та тавҫӑрса илеймӗн, пурнӑҫ ӑсталӑхне те ҫитереймӗн, пур философсен ӑс-тӑнӗ те ӑна тавҫӑрса илеймест.

Разница была лишь в том, что тогда он подчинялся мозгу, а теперь — сердцу, этому сорванцу, на которого не влияют ни рассудок, ни опыт, ни мудрость всех философов.

XVIII. Кандов // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

«Век» хаҫата та ҫилленчӗ, пӗтӗм тӗнчене курайми пулчӗ, мӗншӗн тесен «Клио» хаҫатра вуласа пӗлнӗ ҫӗн хыпар тӳрре тухаймарӗ.

Сердился на газету «Век» и на весь мир, потому что новость, вычитанная в газете «Клио», не подтвердилась.

XVIII. Ганко кофейнинче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Кукша пуҫли хӑранипе сасартӑках тӳрленсе тӑчӗ, ҫырӑва вӗҫне ҫити вуласа та тухаймарӗ.

Лысый тотчас же испуганно выпрямился, так и не дочитав до конца надписи.

Халӑха кӑтартма // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 107–114 стр.

Тем каласшӑнччӗ — ҫӑварӗ типсе ларчӗ, чӗлхи ҫаврӑнаймарӗ, сасси ӑшран тухаймарӗ.

Хотел сказать что-то: во рту было сухо, язык не ворочался, голос не выходил из груди.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ольга парса янӑ кӗнекесене Обломов вуласа тухаймарӗ: ҫӗр пиллӗкмӗш страницӑна ҫитсен вулама чарӑнса, кӗнеке хуплашкине ҫӳлелле туса хучӗ те, кӗнеке ҫаплах темиҫе кун хушши выртать.

Книг, присланных Ольгой, он не успел прочесть: как на сто пятой странице он положил книгу, обернув переплетом вверх, так она и лежит уже несколько дней.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Лапутина урамӗнчи саккӑрмӗш номерлӗ ҫуртра та ҫак картинах пулчӗ пулас, мӗншӗн тесен Катя ҫак кун пӗрре те килӗнчен тухаймарӗ.

Должно быть, та же картина наблюдалась в доме номер восемь по Лапутину переулку, потому что Катя не могла даже выйти из дому в этот день.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫӳп-ҫап хутаҫне кам килсе пӑрахни ҫийӗнчех палӑрчӗ: ҫавӑн питне шатра тапса тухрӗ, кӗтӳ хӑвалама та тухаймарӗ шеремет.

Сразу же выявилось та, которая подбросила мешочек с мусором: лицо покрылось оспой, аж скотину в стадо не смогла выгнать.

Пӗччен хӗрарӑм патне упӑшкуна ан яр ӗҫлеме // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Пичче аннене пӳртрен йӑтса тухма ӗлкӗрнӗ-ха, анчах ҫулӑма сӳнтерме кӗрсен тухаймарӗ, ҫунса кайрӗ.

Старший брат смог вынести мать из огня, но сам, бросившись тушить пожар, не смог выйти и сгорел.

Праски кинеми пиллесе авлантарнӑ // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Республикӑри халӑх пурӑнакан кашни вырӑнах хытӑ сийлӗ ҫулпа ҫыхӑнтармалли программӑна пурнӑҫланинчен кӗтнӗ соци-аллӑ пурнӑҫпа экономика эффекчӗ бюджет тӑкакӗсемпе шайлашуллӑ пулса тухаймарӗ.

Социально-экономический эффект от реализации программы строительства дорог с твердым покрытием ко всем населенным пунктам республики оказался несоразмерным бюджетным затратам.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней