Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

саплӑк сăмах пирĕн базăра пур.
саплӑк (тĕпĕ: саплӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дасаоцза ҫӳҫне тураса якатрӗ, пурӗ те пилӗк пӗчӗк саплӑк ҫеҫ лартнӑ сенкер кофтине тӑхӑнчӗ, унтан фасоль ҫине вунӑ ҫӑмарта хучӗ те, шкулалла уттарчӗ.

Дасаоцза причесалась, надела голубую кофточку, на которой было всего пять маленьких заплаток, и, добавив к фасоли десяток яиц, отправилась в школу.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ман тӗлте пӗр саплӑк кӑн-кӑвак пӗлӗт.

Надо мною — клочок черно-синего неба.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Ун ҫинче те пулин темиҫе саплӑк, ҫапах та трико ачан ҫинҫе, вӑйлӑ та ҫыпӑҫуллӑ фигурине тӑп тытать.

Которое, несмотря на многочисленные заплаты, ловко охватывало его тонкую, но сильную и гибкую фигуру.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Кӑна вара пӗтӗмпех хӑйӗн пӗр саплӑк ҫӗрне хуҫа вӑкӑрӗпе, унӑн плугӗпе сухалама ирӗк панӑ шутпа тумаллаччӗ.

И в уплату за весь этот труд ему разрешали раза два в год взять волов и плуг.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чочой хӑранипе куҫ-пуҫне чарса пӑрахса вилен сулахай уринчи тир атти ҫине лартса янӑ шурӑ саплӑк ҫине ним калама аптраса пӑхать.

А Чочой смотрел широко раскрытыми от ужаса глазами на белую заплату на левом торбазе и не мог вымолвить ни слова.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Саплӑк лартма патне ҫитеспе тин хыва-хыва перет вӗсене вӑл.

Меняет только, когда уже пора ставить заплатки.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫук, кӗркунне вӗренме пуҫласанах Леночка шкула юри иртерех пыратчӗ те Манькӑна пуҫне тепӗр хут турама хушатчӗ, е Власьевна патне тӳме хума, саплӑк шӑтӑкне каркаласа саплама яратчӗ…

Так нет, Леночка с начала года нарочно раньше в школу приходила, заставляла Маньку перечесаться, посылала к Власьевне, чтобы пуговицу пришила или дырку заштопала…

Леночкӑн хуйхипе чӑрмавӗсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Халӑхпа пӗрле ӗҫленӗ чух пуҫа йывӑр шухӑш кӗмест; каҫпа вара кашниех хӑйӗн килӗнче ларать, арлать-и унта, ҫыхать-и, е саплӑк саплать-и, унӑн пуҫне вара хурлӑхлӑ шухӑшсем кӗреҫҫӗ: пӗри ывӑлӗ ҫинчен шухӑшлать, тепри упӑшки ҫинчен, виҫҫӗмӗш пӗтӗм тӗнче ҫинчен.

При работе — при народе горькая дума в голову не идет, а вот вечером каждая в своей избе сидит, прядет да вяжет, да заплаты ставит, и горькие мысли думает: кто про сына, кто про мужа, кто про весь белый свет.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Нюра каркаласа саплама вӗрентрӗ, Власьевна — саплӑк лартма.

Нюра всех учила штопать, а Власьевна научила латать.

Звено дневникӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫапла эпир саплӑк лартма вӗренес терӗмӗр.

Вот мы и устроили сбор о штопке и заплатке.

Звено дневникӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӑйӗн ботинкинчен касса илсе, Костя аттине саплӑк лартса пачӗ.

Разрезал свои бутсы и поставил заплатки на Костины сапоги.

34 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тимрук Саплӑк ялӗ урлӑ каҫрӗ, Ишлӗрен иртрӗ.

Тимрук миновал деревню Заплаткино, оставил позади Ишле.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Алапа Велюшӗ салтакран илсе килнӗ «акӑлицки шӑлаварпа» ҫӳрет; шӑлаварне халь ҫитмӗл ҫичӗ саплӑк ларта-ларта янӑ, кивӗ аттин патушне мунчала кантрапа та сӗвем-сӗвем ҫӗлем ҫиппе каркаласа ҫыхнӑ.

Ходит Велюш Алаба все в тех же «аглицких» шароварах, в которых пришел со службы, правда на них уже семьдесят семь заплаток, а подошвы старых-престарых сапог Велюш подвязывает мочальными веревками да нитками.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кашни килӗренех кам та пулин Тамбова, Пензӑна, тепӗр чух Мускава та ӗҫ шырама тухса каяҫҫӗ, мӗншӗн тесен чухӑн хресчен ҫемйине саплӑк пек ана ҫӑкӑр ҫитерме пултарайман.

Почти из каждого двора кто-нибудь уходил на заработки в Тамбов, Пензу, а то и в Москву клочок земли не мог прокормить бедняцкую крестьянскую семью.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ячӗсем те вӗсен — ҫавнашкал: Саплӑк та Начар… пурӑнать те халӑхӗ.

Под стать им и названия: Заплаткино, Плохие… в голоде да в заплатках плохо живут здесь люди…

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каяс пулсан, кунта ҫине-ҫине ялсем: Шӑхаль, Тӑваньел, Саплӑк, Начар Упи, Выҫ Турантӑш — вӗҫе-вӗҫӗн ларса тухнӑ вӗсем.

Ведь тут деревень — одна на другой сидят: Шигали, Таваньел, Заплаткино, Начар Убей, Высь Турандыш…

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтара чи малтанхи хут курнӑ пек уринчен пуҫласа пуҫ тӳпине ҫити пӑхрӗ, унтан икӗ чӑмӑрне ҫӳлелле ҫӗклерӗ те: — Тух-хса-тухса кай ман ҫуртӑмран, кӗлӗмҫӗ, хӑртӑк, саплӑк!.. — сурчӑкне сирпӗтсе кӑшкӑрашрӗ вӑл.

Оглядел Тухтара с головы до ног, будто впервые его видел, и, подняв кверху сжатые кулаки, завопил истошным голосом: — Во-он из моего дома! Во-он, попрошайка, босяк, заплатник! — слюни так и летели вокруг.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫуса тасатнӑ, якатса хунӑ, ҫанӑ ҫине ҫӗнӗ саплӑк та лартса янӑскер вӑл пӗртте хӑй ӗнер хывса хунӑ тумтир тӗслӗ пулман.

Вымытая и выглаженная рубашка с новой заплаткой на рукаве совсем не походила на ту, что он снял вчера.

24. Кӗрешӳ тата вӑрӑма пырать-ха // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пӳртпе юнашар чӑнкӑ пусмаллӑ крыльца пур, ҫуртне кура мар каҫӑрӑлса тӑрать: ҫӳллӗ, сарлака та чечен; кивӗ пӳрт ҫумӗнче вӑл — ҫӗтӗк сӑхман ҫине хаклӑ пустав татӑкӗ лартса янӑ саплӑк пек.

Зато не в пример ветхим окнам, да и самому домику, горделиво высится резное крыльцо с крутыми ступенями: высокое, просторное, красивое, на фоне полуразвалившегося дома оно выглядит заплаткой из дорогостоящего материала на дырявом домотканом кафтане.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑйӗн пӑрӗсене юхтарса кайнӑ ӗнтӗ вӑл, вӑхӑтран вӑхӑта кӑна, унта та кунта шурӑ саплӑк пек курӑнса, юлашки пӑр катӑкӗсем шӑваҫҫӗ, ирӗлсе ҫухалаҫҫӗ.

Она пронесла уже свои льдины, и только по временам на ее поверхности плыли и таяли кое-где последние из них, выделяясь белыми пятнышками.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней