Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗсйинчи (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дубов кӗсйинчи револьверне хатӗр тытса тӑрать.

Дубов насторожился, держа револьвер в кармане наготове.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Мазин кӗсйинчи типсе, пӑнтӑхса кайнӑ ҫӑкӑр сӑмсине, арманта тупнӑскере, хыпашласа, чӗрнипе чакаласа пӑхрӗ, анчах та хаклӑ запасран пӗр пӗрчӗ те илме хӑяймарӗ.

Мазин тихонько ощупывал в кармане сухую, заплесневелую горбушку, найденную на мельнице, ковырял ее ногтем, но не осмеливался взять хоть крошку из драгоценного запаса.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Саша вара кӗсйинчи ҫӗмӗртсене кӑларса хучӗ, пахчана кайса, пӑрҫа хутаҫҫисем татса пычӗ.

Саша выкладывал из кармана черемуху, приносил с огорода стручки гороха, бобов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл ҫавӑнтах хӑй выртнӑ ҫӗрелле сикрӗ, пуҫ айӗнчи укҫине тӗрӗслерӗ — унтах иккен, никам та илмен, тӗкӗнмен, кӗсйинчи те пур.

Он быстренько перебрался на свою постель, проверил изголовье — деньги были на месте, никто их не нашел, не тронул, и в кармане целы.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей выртнӑ ҫӗртен тӑрса, кӗсйинчи укҫине кӑларчӗ, витӗннӗ чаппан айӗнчех, пӳрне вӗҫҫӗн шутла пуҫларӗ.

Шерккей быстро поднялся, вынул из кармана оставшиеся ассигнации и прямо под чапаном наощупь принялся их пересчитывать.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл хӑй кӗсйинчи укҫана пурне те «Наука и техника» журнал илсе пӗтерет.

Он все свои карманные деньги тратит на журнал «Наука и техника».

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ун хыҫҫӑн хӗрлӗ хӗреслӗ шурӑ калпак, шурӑ халат тӑхӑннӑ пӗр ултӑ ҫулхи «тухтӑр» утать, халат кӗсйинчи стетоскоп питӗ кулӑшла курӑнса пырать.

Потом шествовал крохотный, лет шести, «доктор» — в белом колпачке с красным крестом и белом халатике, из кармана которого потешно выглядывал стетоскоп.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӗҫ хатӗрӗсем усрамалли склад тӗлне ҫитсен, Василий уттине чакарчӗ те кӗсйинчи ҫӑраҫҫисене хыпашлама уҫларӗ.

Поравнявшись с инвентарным складом, Василий замедлил шаг и стал нащупывать в кармане ключи.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Нивушлӗ манӑн телогрейка кӗсйинчи гранатӑсем чӑнласах ҫурӑлма пултараҫҫӗ?

Неужели гранаты, которые лежат у меня в боковом кармане телогрейки, могут на самом деле взорваться?

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ислет лайӑхрах, ан чакнӑ пултӑр! — кӗсйинчи пан улмисене кӑларса, ҫывхарсах килекен ҫутӑсем ҫинелле пере-пере, кӑшкӑрчӗ Квакин.

— Бей, не отступай! — выхватывая из кармана яблоко и швыряя по огням, крикнул Квакин.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Вӑл сӗт тултарнӑ кастрюльне примус ҫине лартрӗ те кӗсйинчи ҫырӑвне тыткаласа пӑхрӗ:

Она бухнула кастрюлю с молоком на примус, потрогала лежавшую в кармане записку и спросила:

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Григорий кӗсйинчи пӗтӗм укҫине кӑларса кил хуҫи еннелле тӑсрӗ.

Григорий достал из кармана все деньги, какие имел, протянул хозяину.

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Хаҫат райком секретарӗшӗн хӑйӗн кӗсйинчи япала пулмалла мар, пӗчӗк ҫитменлӗхсем ҫинчен ҫеҫ ҫырмалла мар, пысӑк кӑлтӑксемпе йӑнӑшсем ҫинчен ҫырма та хӑю ҫитермелле.

— Надо, чтобы она не была карманной у секретаря райкома, не писала только о частных недостатках, но и осмеливалась бы говорить правду о серьезных промахах и ошибках!

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫавӑнпа та Бунчук хӑйӗн ҫӑмламас пӳрнисене шинель кӗсйинчи наганӗн картлӑ-картлӑ аври ҫумӗнчен пӗр самантлӑха та вӗҫертмерӗ.

Поэтому-то волосатые пальцы Бунчука и грели неотрывно рубчатую рукоять нагана в кармане шинели.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

«Пирус туртасчӗ. Халех чӗлпӗре яратӑп та табак хутаҫҫи кӑларса илетӗп», — тесе шухӑшларӗ вӑл, перчеткине хывса, аллипеле кӗсйинчи хутне вӑштӑртаттарса.

«Закурить бы. Зараз пущу повод и достану кисет», — подумал он, снимая перчатку, шурша в кармане бумагой.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сахал мар йышлӑ Венгри халӑхӗ пурӑнать; ут утланса та ҫӳрет вӑл, хӗҫпе турама та ӑста, ӗҫессе те козакран кая мар ӗҫет; ут хатӗрӗпе хаклӑ йышши сӑхманшӑн вара хытса тӑмасть, кӗсйинчи червонецне ним мар кӑларса тыттарать.

Живет немалолюдный народ венгерский; ездит на конях, рубится и пьет не хуже козака; а за конную сбрую и дорогие кафтаны не скупится вынимать из кармана червонцы.

XII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

(Вӑл кӗсйинчи укҫисене чӑнкӑртаттарса илчӗ.)

(И он погремел деньгами в кармане.)

XIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Эпӗ укҫа тӳлетӗп, хисеплӗ ҫынсем, — терӗ Ванюш, кӗсйинчи пӑхӑрсене силлесе.

— Я деньги заплачу, почтенные, — сказал Ванюша, потряхивая в кармане медными.

XII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ҫӑм миххине ҫыхнӑ пӑява ҫирӗпреххӗн тытса, Егорушка каллех кӑмӑллӑн кулса ячӗ, кӗсйинчи пӗремӗкне майлаштарчӗ, вара килте вырӑн ҫинче ҫывӑрса кайнӑ чухнехи пекех ҫывӑрма пуҫларӗ.

Егорушка покрепче взялся рукой за веревку, которою был перевязан тюк, еще засмеялся от удовольствия, поправил в кармане пряник и стал засыпать так, как он обыкновенно засыпал у себя дома в постели…

IV // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Вӑл ҫаплах пулнӑ та; Юрдан чорбаджийӗн хӗрарӑм тарҫи Пенчо пиншакне тусанран тасатас тесе чӳречерен кӑларса силленӗ те, кӗсйинчи ҫырӑвӗ урама тухса ӳкнӗ.

Так оно и было; письмо в тот день упало на улицу, когда служанка чорбаджи Юрдана, высунувшись из окна, вытряхивала пиджак Пенчо.

X. 1876-Мӗш ҫулхи шпион // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней