Поиск
Шырав ĕçĕ:
Горизонта хӗвелтухӑҫ енчен камед йывӑҫҫисен вӑрманӗ хупӑрлать, ун хыҫӗнчен Годем сӑрчӗн контурӗ ҫичӗ пин те пилӗкҫӗр фут ҫӳллӗшӗнче мӑнаҫлӑн ҫӗкленсе ларать.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Сеймурӑн юлашки ҫурчӗсем куҫран ҫухалнӑ хыҫҫӑн тата ҫур сехет кайсан, отряд каллех хӗвелтухӑҫнелле таҫта ҫитичченех тӑсӑлса пыракан эвкалипт йывӑҫҫисен вӑрманне кӗрсе кайрӗ.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Эвкалипт йывӑҫҫисен йӑвӑ тураттисен айӗнче сулхӑн ҫукки вӗсен ҫулҫисем темӗнле ларнинчен килет: вӗсем пичӗсемпе хӗвеле хирӗҫле мар, вӗсем хӗвеле хӑяккӑн лараҫҫӗ.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Эвкалипт, туземецсем каланипе «тара» текенскер, мирт йывӑҫҫисен ҫемьине кӗрет.Эвкалипт, «тара», как его называют туземцы, принадлежит к семейству миртовых.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Эвкалипт йывӑҫҫисен вӑрманӗ куҫ умӗнчен таҫта ҫитичченех пӗр пек колоннӑсен ӗречӗпе тӑсӑлса каять.Чаща эвкалиптов представлялась глазу бесконечным рядом одинаковых колонн, уходящих вдаль.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Икҫӗршер фут ҫӳллӗшне ҫӗкленекен эвкалипт йывӑҫҫисен мунчала пек хуппи пилӗк дюйм хулӑнӑшне ҫитет.Достигают двухсот футов в высоту, с губчатой корой толщиной в пять дюймов.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Тепӗр кунӗнче вара, пӗрре тарӑн шывсем тавра ҫавӑрӑнса кайса, тепре шурлӑхлӑ вырӑнсене кӗре-кӗре ларса, юлашкинчен, пӗр сӗвек вырӑна аран-аран ҫитнӗ; унта ем-ешӗл курӑк ӳснӗ; камед йывӑҫҫисен ушкӑнӗсем тата темӗскерле сӳсленекен хупӑллӑ йывӑҫсем пулнӑ; сывлӑшра кӑвакалсем тата йӑваш чунлӑ шыв кайӑкӗсем кӗтӗвӗпех вӗҫсе ҫӳренӗ.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Ҫак асӑннӑ шывсем пальма йывӑҫҫисен питех илемлӗ вӑрманӗсем витӗр юхса выртнӑ.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Боцман пулнӑ ҫын ҫавӑнтах Вильсон лаши ҫине сиксе утланчӗ, вӑл мимоза йывӑҫҫисен хушшине кӗрсе ҫухалчӗ.Бывший боцман тотчас же вскочил на лошадь Вильсона и исчез в густых зарослях мимоз.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Пӑртак кайсан, пӗр вунӑ миль сисмесӗр иртнӗ хыҫҫӑн, фургон мимозӑсемпе акацисен тата шурӑ камед йывӑҫҫисен ӑшнелле кӗрсе кайрӗ.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Темиҫе ӗне тата пилӗк-ултӑ лаша улӑхра ҫитӗнекен ҫӑракурӑклӑ акнӑ ҫаран ҫинче акаци йывӑҫҫисен сулхӑнӗнче ҫӳреҫҫӗ.Несколько быков и полдюжины лошадей паслись на густой траве прерии под сенью высоких акаций.
Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Ҫавӑн пекех хутран-ситрен фисташ йывӑҫҫисен пӗчӗк вӑрманӗсем «ханарсемпе» лӑсӑллӑ йывӑҫсен катисем тӗл пулаҫҫӗ.Изредка встречались также маленькие рощи фисташковых деревьев — ханаров и хвойных деревьев.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Кӑнтӑрла иртсе тӑватӑ сехет ҫитсен, вӑтӑр пилӗк миль ҫул тунӑ хыҫҫӑн, отряд питӗ ҫӳллӗ ӳсекен мирт йывӑҫҫисен вӑрманӗ патӗнче уҫӑ пӗлӗт айӗнчех канма чарӑнчӗ.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.
Кедр йывӑҫҫисен ҫӑра турачӗсем хушшинче йӑрӑ та кӑвак пакшасем сиккелесе ҫӳреҫҫӗ.
Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.
Ермолай ӗнтӗ манпа сывпуллашмарӗ те, вӑл хӑйӗн Валеткине хӗнеме тытӑнчӗ; Филофей тилхепесене турткаларӗ те ҫинҫерен те ҫинҫе сасӑпа: «Эй, эсир, вӗтӗрмӗшсем!» тесе кӑшкӑрса ячӗ, — шӑлнӗсем икӗ енчен чупса пычӗҫ те хӗрӗнчи лашасене хырӑмӗсенчен хулӑсемпе вӑшлаттарчӗҫ — тарантас вара тапранчӗ те алӑкран тухса, урамалла ҫавӑрӑнса кайрӗ, — ҫӑмламас лаши хӑйӗн картинелле вӗҫтересшӗн пулчӗ, — анчах Филофей пушӑпа ҫапса, ӑна ӑса кӗртрӗ, — акӑ ӗнтӗ, эпир ялтан тухса чылаях тикӗс ҫулпа, шӗшкӗ йывӑҫҫисен нумай та ҫӑра тӗмӗсем хушшипе, чуптарса кайрӑмӑр.
Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.
Ейӳ илнӗ вӑрман айлӑмӗнче, тирек йывӑҫҫисен шупка симӗс вуллисене чӑпӑл туса, юман тӗмӗсемпе ҫамрӑк ӑвӑссен аяла пулнӑ тӑррисене тикӗссӗн чӳхентерсе, шыв шӑппӑн шӗпӗлтетсе выртрӗ; ун айне пулнӑ кӳлӗсенче юхӑм авса хунӑ хӑмӑш шереписем чӑшӑлтатрӗҫ; шыв илнӗ вырӑнсенче, улах затонра, Дон таппи, ҫӑлтӑрлӑ каҫӑн тӗксӗм ҫутине хӑй ҫине ӳкерсе, такам тухатнӑ пек хускалмасӑр йӑлтӑртатса тӑнӑ вырӑнсенче, аран илтӗнмелле сасӑпа тикӗшсем кӑшкӑрчӗҫ, шӑркалчӑ аҫисем ыйхӑллӑн шӑхӑркаласа илчӗҫ, хушшӑн-хушшӑн тата ирӗк ҫӗрте ҫӗр каҫакан, урӑх вырӑнсене ҫул тытакан акӑшсем кикаклатни янӑраса кайрӗ.
I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.
Сывлӑш тирек йывӑҫҫисен ӑша леклентерекен пылак шӑршине тулнӑ.Приторно-сладким клейким запахом тополей был напитан воздух.
LVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.
Гетман шляхӗ ҫине кӗчӗҫ те, ҫуна ҫинче ларакансен куҫне юртан тасалса кукшаланнӑ сарӑ хӑйӑр сӑрчӗсем, ҫӳҫе йывӑҫҫисен тата ҫирӗк вӑрманӗн сӑмсахӗсемпе кӑвак утравӗсем ыталаса илнӗ, аслӑ ирӗклӗ, ула-чӑла Дон леш енӗ курӑнса кайрӗ.
XXXIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.
Ӗнтӗ чуна ҫурхи кунсен ӳсӗртсе яракан сӗлкӗшлӗ шӑрши савать, садсем чие йывӑҫҫисен нӳрӗ шӑршипеле сывлаҫҫӗ.Уже манило пьяным ростепельным запахом весны, в садах пахло вишенником.
XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.
Ноябрь уйӑхӗнчи тип ҫырма юман йывӑҫҫисен ылтӑн ҫулҫипе витӗннӗ пек, ҫул айккисенчи хӑйӑр патрон гильзисемпе тула-тула ларать.Ими покрыт был песок, как буерак дубовой золотой листвою в ноябре.
XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.