Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

влаҫӗпе (тĕпĕ: влаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Краснов ҫар есаулӗ аллинчен атаман перначне илмесӗр тӑрать-ха, ҫакна тӑвиччен вӑл хӑй Ҫар канашне сӗннӗ тӗп законсене йышӑнса хума, унтан тата хӑйне атаман влаҫӗпе нимӗнле чарусӑр усӑ курма ирӗк пама ыйтать.

Краснов не принял атаманского пернача из рук войскового есаула, поставив условия: утвердить основные законы, предложенные им Кругу, и снабдить его неограниченной полнотой атаманской власти.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Правительство влаҫӗпе акта хула думине парас ыйту тӑрӑх дума членӗсемпе пӗрле тӑватӑ сехетре пухӑнса калаҫма йышӑнаҫҫӗ.

Решено было собраться в четыре часа совместно с городской думой для передачи ей власти и акта.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Мана совет влаҫӗпе большевиксен партийӗ ҫуратса вӗрентсе ӳстерчӗ, — тенӗ М. А. Шолохов хӑйӗн выступленийӗсенчен пӗринче.

— Меня воспитала советская власть и партия большевиков, —говорил М. А. Шолохов в одном из своих выступлений.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Еврейсем хӑйсене пусмӑрласа ҫитернӗшӗн укҫа-тенкӗ влаҫӗпе тавӑраҫҫӗ, хӗрарӑмсем те ҫавӑн пек.

Как евреи своей денежной властью отплачивают за свое угнетение, так и женщины.

IX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ҫакӑн пек килсе тухнӑ ӗҫ ун пӗрремӗш хут пулчӗ-ха, халь Ефим Чернявкин хӑйӗн влаҫӗпе кӑмӑлӗ туличченех киленме, иртӗнсе кайнӑ Макарихӑна тата хӑйне уҫҫӑнах курайман ытти хӗрарӑмсене те хӑйӗн службӑри талантне кӑтартма пултарать.

Это был первый случай, когда Ефим Чернявкин мог вволю насладиться своей властью, чувством гордости за свой служебный талант, сладостью долгожданного торжества и над своевольной Макарихой и над многими из тех баб, какие открыто выказывали ему свое презрение.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл, ҫак темиҫе ҫӗр ҫын умӗнчи хӑйӗн питӗ пысӑк влаҫӗпе киленсе йӑпаннӑ тата ҫав киленӗҫ самантне тӑсма шут тытнӑ енӗр, юриех вӑрӑм тӑхтав турӗ, вара сасартӑк, тӑрмакланнипе йӑлт хӗремесленсе кайса, явӑна-явӑна тухнӑ мӑйри шӑнӑрсемпе, пӗтӗм кӑкӑрпалан ахӑрттарчӗ:

Он выдержал нарочно длинную паузу, точно наслаждаясь своей огромной властью над этими сотнями людей и желая продлить это мгновенное наслаждение, и вдруг, весь покраснев от усилия, с напрягшимися на шее жилами, гаркнул всей грудью:

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Вӑл матроссене хӑйсен айӑпне пула йывӑрлӑха лекнине астутарчӗ, вӗсене, утрав пуҫлӑхӗ хӑйӗн влаҫӗпе каҫарать пулин те, карап Англие ҫитсен, паллах, киревсӗр те сутӑнчӑк ҫынсем вырӑнне хурса судпа айӑпласа ҫакса вӗлереҫҫӗ, терӗ.

Он напомнил матросам, в каком плачевном положении они очутились по собственной вине, и сказал, что хотя начальник острова теперь и помиловал их своей властью, но, когда корабль придет в Англию, их будут судить как изменников и, несомненно, повесят.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Совет влаҫӗпе парти ҫинчен мӗнле сӑмахсем каласа тӑкрӗ вӑл кунта?

А какие он мне тут слова про Советскую власть и про партию говорил?

24-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Анчах Марина хӑй влаҫӗпе тивӗҫсӗр усӑ курмасть, Андрей амӑшне ӑшра кураймасӑр пурӑнать пулин те, ӑна мӗн пама тивӗҫлине памасӑр хӑвармасть.

Но Марина никогда не злоупотребляла своей властью и не обделяла матери Андрея, хотя и относилась к ней с чувством скрытой враждебности.

5-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Вӑл хӗрарӑм тасалӑхне вӑрттӑн ӗненсе хисепленӗ, унӑн влаҫӗпе тивӗҫлӗхне шута илнӗ тата уншӑн тӳснӗ.

Он втайне поклонялся чистоте женщины, признавал ее власть и права и приносил ей жертвы.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Маргарита, кала-ха, сан аҫу патшалӑх влаҫӗпе мӗнле те пулин ҫыхӑннӑ-и?

Маргарита, скажи, какое отношение имеет твой папа к государственной власти?

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пӗррехинче, акӑ, Яштайкин ӑна, айӑпа кӗнӗ бригадира вӑрҫнӑшӑнах, председатель влаҫӗпе усӑ курнӑ тесе ятлать.

Однажды Яштайкин упрекнул его за то, что тот отругал виновного бригадира, за то, что воспользовался властью председателя.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

9. Вӑл тата — эхер те патша влаҫӗпе ӑна ҫамрӑксен ӳт-пӗвне аталантармалли шкула йӗркелеме, Иерусалим ҫыннисене Антиохи ҫыннисем тесе ҫырма ирӗк парсассӑн — ҫакӑн ҫумне ҫӗр аллӑ талант хушма пулнӑ.

9. Сверх того обещал и еще подписать сто пятьдесят талантов, если предоставлено ему будет властью его устроить училище для телесного упражнения юношей и писать Иерусалимлян Антиохиянами.

2 Мак 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Пуш уйӑхӗн 19-мӗшӗнче патшалӑх влаҫӗпе тата вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсенче тӑрӑшакансем хушшинче йӗлтӗрпе чупассипе ӑмӑртусем пулӗҫ, унта та пурне те хутшӑнма йыхравланӑ.

19 марта состоится Спартакиада органов государственной власти и местного самоуправления по лыжным гонкам, всех пригласили принять в нем участие.

Чӑваш Ен Министрсен Кабинечӗн ушкӑнӗ «Раҫҫей Перекет банкӗ» организацин командипе волейбол выляссипе юлташла ӑмӑртусем ирттернӗ // Официаллӑ пресс-служба. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=2b ... aabcb6d837

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней