Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Мухтава (тĕпĕ: мухтав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен обществин пур сийӗсене те цивилизаци кӗрсе сарӑлсан, ҫав аслӑ халӑх аслӑ самана туса хурӗ, вӑл мухтава тивӗҫлӗ пулӗ».

Когда во все слои их общества проникнет цивилизация, этот великий народ создаст великую эпоху и овладеет скипетром славы».

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Чӑн та вӗсем туслӑ пурӑнман, пӗр-пӗринпе килӗштермен, мухтава уйӑрма юратман, пӗр-пӗринпе харкашнӑ, анчах вӗсем пӗр сӑмахсӑрах Наполеона пур те пӑхӑнса тӑнӑ.

Правда, сейчас они не дружны, не любят делить славы, ссорятся друг с другом, но рее они беспрекословно подчиняются императору.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Сирӗн сиятельство, унта пулса тата хӑйӗн пурне те тума пултаракан аллисем ҫине шанса, паллах ӗнтӗ, службӑна усӑ кӳме тата вырӑс хӗҫпӑшалне мухтава кӑларма пулӑшакан майсене пӗрне те курмасӑр хӑвармӗ».

Ваше сиятельство, будучи на месте и имея руки развязанные, не упустите, конечно, ничего того, что только к пользе службы и славе оружия может способствовать».

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫавӑнтах эпир ӑна хамӑрӑн мухтава тухнӑ партизанпа паллаштартӑмӑр.

Здесь же мы ему представили нашего легендарного партизана.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пире тӑвӑла чӑтса ирттерме тиврӗ, ку та пирӗн «Испаньола» мухтава тивӗҫлине ҫирӗплетсе пачӗ.

Нам пришлось перенести бурю, которая только подтвердила достоинства нашей «Испаньолы».

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл Инглэндпа, мухтава тухнӑ капитан пиратпа Инглэндпа ҫӳренӗ.

Он плавал с Инглендом, с прославленным капитаном Инглендом, пиратом.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Граждӑн вӑрҫи ҫулӗсенче Совет республикин тӑшманӗсене аркатса пырса, Чапаев нихҫан манми чаплӑ та хӑюллӑ ӗҫсемпе хӑйне мухтава кӑларнӑ.

В разгроме врагов Советской Республики в годы гражданской войны Чапаев прославил себя незабываемыми по храбрости и мужеству подвигами.

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Унӑн мухтава тивӗҫлӗ пысӑк ӗҫсем пур.

— Большие заслуги имеет.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку мухтава тивӗҫлӗ ӗҫ мар-и вара?

Разве это не заслуга?

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ӑнланаймастӑп эп — ҫак мухтава тухнӑ вырӑс юррин илемне, — тенӗ лешӗ.

— Я не могу понять красот этой прославленной русской песни…

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Эпир, — тенӗ ҫавӑн чухне Мао Цзе-дун, — халӑх массисене, халӑх ӗҫӗпе кӗрешӗвне, халӑх ҫарне, халӑх партине ҫӗклесе мухтава кӑлармалла…

«Мы должны, — говорил тогда Мао Цзе-дун, — поднимать и возвеличивать народные массы, труд и борьбу народа, народную армию, народную партию…

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Ҫапӑҫу умӗн вӑл тӑтӑшах ҫапла калатчӗ: «Ну, юлташсем! Ҫапӑҫас-тӑк ҫапӑҫас ӗмӗр мухтава тухмалла. Ан тив, Веселый ялӗ ҫинчен юрӑсем хурса юрлаччӑр!» — тетчӗ.

Перед боем он сказал: «Ну, товарищи, драться так, чтобы песни потом петь про село Весёлое».

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Юлашки вунӑ ҫул хушши калама ҫук капӑр виллӑра пурӑннӑ, унта укҫа-тенкӗ тӑкнипе, чаплӑ ӗҫкӗ-ҫикӗсемпе, тӗрлӗрен хаваслӑ ӗҫсемпе мухтава тухнӑ.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Сана ҫӗнтернипе илмелли мухтава теприне парас мар тесе, вӑл, тен, саншӑн хисеплӗ условисем тума килӗшӗ.

Чтобы не уступить славу победы над тобой своему сопернику, он, наверно, согласится на почетные для тебя условия.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартака юратакан хӗрарӑм сана хӑравҫӑлла ӗҫ тума сӗнме пултараймасть, сӗнмелле мар, сӗнмест те Рима чӗтреннӗ хыҫҫӑн, хӑвӑн ятна ҫавӑн чухлӗ чаплӑ ҫӗнтерӳсемпе мухтава кӑларнӑ хыҫҫӑн эсӗ хӑранипе парӑнмастӑн, эсӗ турӑсем ҫырнипе ҫеҫ килӗшетӗн.

Женщина, которую любит Спартак, не может, не должна и не будет советовать ему совершить малодушный поступок, сложив оружие после того, как ты привел в трепет Рим, после того, как ты покрыл свое имя славой и лаврами стольких блестящих побед, ты не сдаешься из страха перед твоими врагами, — ты уступаешь непреодолимому року.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл аслӑ ӗҫсемех туса ирттерчӗ, ҫавӑнпа пӗрлех хӑйӗн тӑван ҫӗршывне тата пысӑкрах инкексем кӳчӗ, аслӑ ҫулпуҫ пулса мухтава тухнӑскер, историре хӑйӗн ҫинчен чи начар гражданин ятне хӑварчӗ.

Он совершал великие дела, но навлек на свое отечество много несчастий, и прославленный, как великий вождь, он оставил в истории по себе память как о худшем гражданине.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Костя тирпейсӗррӗн шӑхӑркаласа илет — хӑй мухтава тухнипе савӑнать вӑл.

Костя небрежно насвистывает — он наслаждается славой.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Киев комсомолецӗсем вилӗмсӗр мухтава тухса вилнӗ вырӑн!

Место гибели и бессмертной славы киевских комсомольцев!

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫак ҫӗнӗ ӗҫре те вӑл хӑйӗн тӳрӗлӗхӗпе, улпутӑн ҫамрӑк хӗрне юратнипе мухтава тивӗҫлӗ пулать, — парнесем илет.

И на этом новом поприще она заслужила похвалы и награды за свою деятельность, верность и привязанность к молодой госпоже.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Апачӗ вара, ӑшаланӑ чӑх, чӑннипех те мухтава тивӗҫ.

Цыплята выше всяких похвал.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней