Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Мухтава (тĕпĕ: мухтав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗҫ ҫынна мухтава кӑларать, теҫҫӗ.

Помоги переводом

Республикӑра - виҫҫӗмӗш! // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11681-re ... -vicc-m-sh

Мухтавлӑ ентеш вӑл – Чӑваш Енре ҫуралса ӳснӗ, чӑваш ятне мухтава, чапа кӑларнӑ ҫын.

Помоги переводом

Кил умӗ - хуҫа сӑнӗ // Марина Илларионова. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/10815 ... -khuca-s-n

Вӗсем чӑннипех те мухтава та, хисепе те тивӗҫлӗ.

Помоги переводом

Геннадий Иванович Воронцов - педагог, чӑваш литературин ӑсчахӗ // Виктория ВАЗЯКОВА. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/11166 ... rin-schakh

— Хусан университетне мухтава кӑларнӑ биологсен, медиксен, химиксен хушамачӗсене вуншар та ҫӗршер асӑнма пулӗ, — терӗ Зимницкий, Парфентьев декан сӑмахне ырласа, — анчах вӗсен пуринчен хаклӑ ӗҫӗ — ҫут ҫанталӑк саккунӗсене шыраса тупма тӑрӑшни.

Помоги переводом

Университет юбилейӗ // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Чӑваш Енӗн пултаруллӑ ҫамрӑкӗсем, регионсем хушшинчи, округри, Пӗтӗм Раҫҫейри тата тӗнчери конкурссене хастар хутшӑнса, вӗсенче ҫӗнтерсе, республикӑна мухтава кӑлараҫҫӗ.

Талантливая молодёжь Чувашии прославляет республику, ежегодно представляя ее и побеждая на межрегиональных, окружных, всероссийских и международных конкурсах.

Олег Николаев Ҫамрӑксен кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/06/27/gla ... aet-s-dnem

— Иоаким Степанович, тӳрех калам сире: мухтава тивӗҫ эсир лартнӑ спектакль, — терӗ вӑл.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Чӑваш хӗрӗсенчен мухтава тухнӑ Шестипаловӑпа Терентьевӑна та асӑнмасӑр иртмӗ ҫук паян.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Паллӑ ентешсен ҫулталӑкӗнче эпир чӑваш халӑхне мухтава кӑларнӑ, хальхи тулӑх пурнӑҫпа малалашнехи аталану валли ҫирӗп никӗс хывнӑ ҫынсене чыслӑн асра тытатпӑр, тав туса сума сӑватпӑр.

В Год выдающихся земляков мы отдаем дань памяти, благодарности и огромного уважения людям, прославившим чувашский народ, заложившим прочный фундамент для нынешнего благополучия и движения вперед.

Олег Николаев Республика кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/06/24/gla ... et-s-dnem-

Мӗнех, кунта ӑспа ырӑлӑхран ытларах мухтава юратни, эгоизм ахӑр.

Относительно же этого, тут больше эгоизма и тщеславия, чем разума, чем доброты.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл унӑн картини патне ӑнтӑлакан ҫын ушкӑнӗсене курать; вӑл, инкеке пула мухтава тивӗҫнине ӑнланнӑн, ӗмӗтленсе те хурланса кулса илчӗ; акӑ апат пирки мансах альбомне кӑларчӗ.

Он видел уже толпы народа, стремящегося на выставку к его картине; он улыбался мечтательно и скорбно, как бы сознавая, что обязан славой несчастью — и вот, забыв о еде, вынул альбом.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Ҫу уйӑхӗн 1-мӗшӗ пуҫаруллӑ ӗҫе мухтава кӑларать, халӑхсен пӗр шухӑшлӑхӗн тата социаллӑ яваплӑхӗн символӗ пулса тӑрать.

Первомай прославляет созидательный труд, является символом солидарности и социальной ответственности.

Михаил Игнатьев Ҫуркунне тата Ӗҫ уявӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/05/01/news-3557871

Культурӑн пуян еткерӗ, наци искусствин сайра тӗл пулакан хӑйне евӗрлӗхӗ тата Чӑваш Енре пурӑнакансен таланчӗ пирӗн тивлетлӗ тӑван ҫӗрӗмӗре Раҫҫей тулашӗнче те мухтава кӑларнӑ.

Богатое культурное наследие, яркая самобытность национального искусства и таланты жителей Чувашии прославили наш благодатный край далеко за пределами России.

Михаил Игнатьев Культура ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/03/25/news-3522321

Конкурс темисем ҫапларах: «Тӑван енӗм чаплӑ ҫынсемпе пуян» (Раҫҫей тата тӗнче шайӗнчи паллӑ ҫынсем пирки), «Мухтава тивӗҫлӗ ҫынсене чыслар» (Чӑваш Республики шайӗнче паллӑ ҫынсем пирки), «Мухтав сана, ентешӗм» (район е ял шайӗнче паллӑ ҫынсем пирки).

Темы конкурса таковы: «Край замечательных людей» (о выдающихся людях, о которых знают не только у нас, но и в России и во всем мире), «Хвала достойным людям» (о знаменитостях, известных по всей Чувашской Республике), «Слава выдающемуся земляку» (о людях, слава которых распространилась по ближайшей местности или району).

«Упрар тӑван чӗлхемӗре» конкурс иртет // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31237.html

Эпир пурсӑмӑр та Раҫҫее аслӑ, лайӑх аталанакан, хисепе тата мухтава тивӗҫлӗ патшалӑх пек курма ӗмӗтленетпӗр.

Все мы хотим видеть нашу Россию великой, процветающей державой, достойной гордости и уважения.

Михаил Игнатьев Халӑх пӗрлӗхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/11/02/news-3967868

Ҫакӑн хыҫҫӑн эпӗ хуҫана вӑл мана кимӗ тума пулӑшма кӑмӑл тунишӗн тав турӑм, унтан Англие таврӑнсан, хам ҫӗршыври ҫынсене гуигнгнмсен мухтава тивӗҫлӗ ӗҫӗсем ҫинчен каласа панипе, гуигнгнмсен ырӑ кӑмӑллӑ ӗҫӗсенчен этем йӑхне пример илме вӗрентнипе пысӑк усӑ тума шутлани ҫинчен каласа патӑм.

Затем я поблагодарил хозяина за предложение оказать мне помощь в постройке лодки и сказал, что если возвращусь в Англию, то надеюсь принести большую пользу своим соотечественникам, восхваляя достославных гуигнгнмов и выставляя их добродетели как образец для подражания человеческому роду.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ытлашши мухтава тивӗҫлех мар пулин те, ҫав кун вӑл питӗ тавҫӑруллӑ пулнине палӑртасах пулать.

И даже если не всё, что он сделал, заслуживает похвалы, надо, однако, признать, что он проявил в тот день большую находчивость.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Мухтава тивӗҫлӗ моряк чӗрӗ юласса шанаҫҫӗ.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Вӗсен обществин пур сийӗсене те цивилизаци кӗрсе сарӑлсан, ҫав аслӑ халӑх аслӑ самана туса хурӗ, вӑл мухтава тивӗҫлӗ пулӗ».

Когда во все слои их общества проникнет цивилизация, этот великий народ создаст великую эпоху и овладеет скипетром славы».

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Чӑн та вӗсем туслӑ пурӑнман, пӗр-пӗринпе килӗштермен, мухтава уйӑрма юратман, пӗр-пӗринпе харкашнӑ, анчах вӗсем пӗр сӑмахсӑрах Наполеона пур те пӑхӑнса тӑнӑ.

Правда, сейчас они не дружны, не любят делить славы, ссорятся друг с другом, но рее они беспрекословно подчиняются императору.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Сирӗн сиятельство, унта пулса тата хӑйӗн пурне те тума пултаракан аллисем ҫине шанса, паллах ӗнтӗ, службӑна усӑ кӳме тата вырӑс хӗҫпӑшалне мухтава кӑларма пулӑшакан майсене пӗрне те курмасӑр хӑвармӗ».

Ваше сиятельство, будучи на месте и имея руки развязанные, не упустите, конечно, ничего того, что только к пользе службы и славе оружия может способствовать».

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней