Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каламан (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Нихӑҫан та вӑл ун пек каламан, — терӗ Аркадий.

— Никогда он ничего подобного не сказал, — промолвил Аркадий.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Кӑна сана пурте калаяс ҫук, эпӗ те тепӗр чухне каламан пулӑттӑм.

Не всякий тебе это скажет, да и я в другой раз тебе этого не скажу.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Павел Петрович ӑна пӗр балра тӗл пулнӑ та, унпа мазурка ташланӑ, ҫав вӑхӑтра ҫак хӗрарӑм пӗр йӗркеллӗ сӑмах та каламан пулин те, ӑна ҫав тери юратса пӑрахнӑ.

Павел Петрович встретил ее на одном бале, протанцевал с ней мазурку, в течение которой она не сказала ни одного путного слова, и влюбился в нее страстно.

VII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Яков аттене хисепленӗ пирки пӗтӗмпех уҫса каламан сӑмахсенчен эпӗ ҫакна ӑнлантӑм: манӑн атте ҫав Татьянӑпа анне вилнӗ хыҫҫӑн ҫывӑхланнӑ.

Сколько я мог понять из почтительных недомолвок Якова, отец мой сошелся с нею несколько лет спустя после смерти матушки.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Пӗрне анчах манма ыйтатӑп: эпӗ сире нимӗн те каламан.

Только об одном прошу не забывать: ничего этого я вам не говорил.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Каламан сӑмахсен шухӑшӗ ӑна темле вӑтантарчӗ.

Стыдно как-то стало от этих еще не произнесённых слов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл хӑй каламан пулсан, унӑн хирӗнче ҫумкурӑк пулнине эсир нимӗнпе те кӑтартса парайман пулӑттӑр!

И если бы она сама не призналась, вы ничем не смогли бы доказать, что у нее на поле была трава!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпӗ ҫакна пӗрре ҫеҫ каламан, ҫапах та тепӗр хут аса илтеретӗп — влаҫ органӗсен умри тӗп тӗллевсене ӑнӑҫлӑн татса парас тесен Чӑваш Енре пурӑнакан ҫынсемпе тӑтӑшах хутшӑнса тӑмалла.

Я неоднократно говорил и еще раз повторю — чтобы максимально эффективно решать стоящие перед нами задачи, органам власти нужен постоянный диалог с теми, для кого они работают, — с жителями Чувашии.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ҫынни вӑл, калас пулать, кирек хӑҫан та асӑрханса пурӑннӑ, нихҫан та тӳрех, васкаса, юрать те, ҫук та тесе каламан.

Он вообще был осторожным человеком, никогда не торопился и не говорил сразу ни да, ни нет.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Яшку тӑвар каламан сан, майра хуҫа, — терӗ пӗринче Мишка, каҫхи апата ларсан.

Однажды вечером Мишка за ужином сказал: — Щи у тебя несоленые, хозяйка.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пукан ҫинче тӳррӗнех лартӑм та: — Анне, эпӗ шӑлавара ӑҫта хуратнине пӗлессӳ пулсан, эсӗ ҫапла каламан пулӑттӑн! — терӗм.

Я выпрямился на стуле и сказал: — Если бы ты знала, мамочка, где и почему я испортил брюки, ты бы не стала так говорить!

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Маша пурпӗрех вӑл вӑкӑра вӗҫертсе яни ҫинчен каламан пулӗччӗ, эппин ответлесси те унӑн пулмасть.

Ведь Маша не скажет, что это он выпустил быка, а следовательно, и отвечать ему не придется.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Хуҫи хирӗҫ нимӗн те каламан.

Хозяин ничего не ответил.

VII. Ӑнман дебют // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Кун пирки эс пӗрре каламан.

Ты об этом не говорил.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Мана та каламан».

— И мне не сказал».

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Куна сире кӳрентерес тесе каламан.

Это не в обиду вам говорится.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗр колхозник та тухса каламан, правлени ӗҫне те, председатель ӗҫне те хак паман».

Ни один колхозник не выступил, не оценил ни работу правления, ни председателя».

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Костя кунӗ-кунӗпе килте ларнӑ, ӑна тантӑшӗсем сӑрт ҫинчен ҫунашкапа ярӑнма кӑшкӑрса чӗннӗ, вӑл вӗсене хирӗҫ нимӗн те каламан.

Костя целыми днями сидел дома, не отзывался на крики сверстников, звавших его кататься на санках с горы.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ку маншӑн пурпӗрех тес пулсан, эпӗ, паллах, тӗрӗс каламан пулӑттӑм, анчах тепӗр вӑхӑтра эпӗ, ӳстерес тесен, пачах та килӗшмӗттӗм…

— Я, конечно, покривил бы душой, если бы сказал, что мне это все безразлично, хотя в иное время я почти наверняка отказался бы от всякого повышения…

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Иннокентий хитре сӑмахсем каламан, нимӗн те пама пулман, анчах Ксенин ӑна ӗненес килнӗ.

Он не говорил красивых слов, ничего не обещал, но ему можно было верить.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней