Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вуникӗ сăмах пирĕн базăра пур.
вуникӗ (тĕпĕ: вуникӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Митинг вуникӗ сехетре пӗтрӗ, тепӗр ҫур сехетрен вара Советсен ҫурчӗ умӗнчи урамра пуртӑсемпе кӗреҫесем тытнӑ хӗрсем тӑватшарӑн тӑрса колоннӑна йӗркеленчӗҫ.

Митинг закончился в двенадцать, а в половине первого на дороге перед Домом Советов выстроилась колонна девушек, по четыре в ряд, с топорами и лопатами.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вуникӗ сехет ҫапрӗ.

Часы пробили двенадцать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кӑвак ҫӳҫлӗ ватӑ кӗтӳҫпе пӗр вуникӗ ҫулалла ҫитнӗ ҫара ураллӑ ача, шӑхличӗпе хаваслӑн шӑхӑртаканскер, ун умӗн иртсе пыратчӗҫ.

Его обогнали высокий седой пастух и подпасок — босоногий мальчишка лет двенадцати, с увлечением игравший на рожке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсем вуникӗ обойма тата ахаль чиксе хунисем ҫирӗм штук пулчӗҫ.

Их было двенадцать обойм и двадцать шесть штук россыпью.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вуникӗ юланутран тӑххӑрӑн ҫеҫ хыҫран хӑваласа пычӗҫ, ыттисем татӑлса юлнӑ.

Из двенадцати всадников позади осталось только девять, остальные отстали.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вуникӗ юланут, минутсеренех пысӑкланса пырса, вӗсем патнелле ҫывхарса килет.

Двенадцать всадников шли на сближение, с каждой минутой все более увеличиваясь в размерах.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хам шутланӑ тӑрӑх пӗтӗмпе вуникӗ километра яхӑн иртрӗмӗр пулмалла, анчах ҫывӑхра хула пурри нимӗнрен те курӑнмасть-ха.

По моим подсчетам, пройдено уже около двенадцати километров, но пока не замечено признаков близости города.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кӑнтӑрла, вуникӗ ҫехет.

12 часов пополудни.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӗсем вуникӗ гектар вӑрман лартма пулӑшрӗҫ.

Помоги переводом

VI. Комсомол вӑтӑр ҫул тултарнӑ ятпа // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Хӑмла ҫырли садӗнче вуникӗ ача ӗҫлет, вӗсем типнӗ тунасене суйласа касаҫҫӗ.

Помоги переводом

II. Ҫитрӗмӗр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Фашистсем вуникӗ километртаччӗ.

Фашисты были в двенадцати километрах.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Вӑл пӗр вуникӗ ҫулалла ҫитнӗ ача иккен, хӑй туллискер, пичӗ хӗрлӗ.

Это был мальчик лет двенадцати, упитанный, розовощёкий.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Одя хӑйӗн сатурлӑхӗпе пуринчен ытла вуникӗ ҫулхи Брикина Машине тӗлӗнтересшӗн, Маша вӑл иккӗмӗш отрядри хӗрача.

Особенно Лодя старался поразить своей отвагой двенадцатилетнюю Машу Брыкину из второго отряда девочек.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Казаксен пӗтӗм вуникӗ ҫарӗ ҫӗкленнӗ те, ҫавах ҫӗнтереймӗҫ-ши?

Все двенадцать казачьих войск поднялись, и не справются?

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тепӗр кунне, тӗттӗмленсе килсен, карчӑк ҫул ҫине пуҫтарӑннӑ вуникӗ ҫулхи мӑнукне казак сӑхманне тӑхӑннӑ хӗрлӗармеец ҫине хӗрес хучӗ те ҫирӗппӗн каларӗ:

На другой день, как только смерклось, старуха перекрестила собравшихся в дорогу своего двенадцатилетнего внучонка и одетого в казачий зипун красноармейца, сурово сказала:

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗрлӗ Ҫарӑн хӑйсем ҫине тапӑнса килекен 33-мӗш Кубань дивизине Григорий вуникӗ чи лайӑх сотньӑпа каҫ пуличчен чарса тӑчӗ.

До вечера Григорий с двенадцатью отборными сотнями удерживал натиск красной 33-й Кубанской дивизии.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫӗрле вуникӗ сехет тӗлне малтанхи утлӑ сотньӑсем ҫитрӗҫ.

Часов в двенадцать ночи подошли первые конные сотни.

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ку отрядра виҫҫӗр ҫуран салтак, ҫичӗ орудипе вуникӗ пулемет шутланнӑ.

Отряд в триста штыков при семи орудиях и двенадцати пулеметах.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ӗнер кадетсен влаҫӗ вӑхӑтӗнче пирӗннисене хӗн кӑтартса вӗлернӗ вуникӗ эсреле персе пӑрахрӗҫ.

Вчера двенадцать палачей расстреляли, какие казнили наших при кадетской власти.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Германи вӑрҫи вӑхӑтӗнчех, полк Прусси тӑрӑх тылра ҫӳренӗ чухне, бригада командирӗ — ятлӑ-шывлӑ генерал — вуникӗ сотньӑна строя йӗркелесе тӑратрӗ те: — Илетӗр — икӗ сехет хушши хула сирӗн алӑра пулать, — терӗ сӑртсем айӗнче ларакан пӗчӗкҫӗ хула ҫинелле чӑпӑрккипе кӑтартса.

Еще в дни германской войны, когда полк ходил в тылу по Пруссии, командир бригады заслуженный генерал — говорил, выстроив двенадцать сотен, указывая плетью на лежавший под холмами крохотный городок: — Возьмете — на два часа город в вашем распоряжении.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней