Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Куҫӗсем (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн кӑвак куҫӗсем сасартӑк ҫуталса илчӗҫ.

Ее голубые глаза вдруг засверкали.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Куҫӗсем ун кӑвак.

Глаза у него голубые.

Вӑрман кушакӗ // Василий Алентей. Василий Алентей. Пограничниксем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955

Куҫӗсем хӑйсем вара самантрах аяккалла пӑрӑнчӗҫ. Анчах вӗсем амантма ӗлкерчӗҫ иккен…»

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Акӑ Валентина мӗнле юратса пӑрахать: «Вӑл пуҫне пӑрчӗ те, сасартӑк унӑн куҫӗсем хӑй ҫинелле пӑхакан икӗ куҫа тӗл пулчӗҫ…

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Акӑ бригадир Мархва Туймедова портречӗ (ӑна колхоз председателӗн куҫӗпе кӑтартнӑ): «Мархва унтанпа ҫав тери улшӑннӑ, ача ӗмӗртсе начарланса кайнӑ черченкӗ хӗрарӑмран тулли питлӗ тӑпӑл-тӑпӑл арӑм пулса тӑнӑ. Пӑхмалӑх сӑнӗ те пур унӑн, кӗлетки те пур. Куҫӗсем вара, вӑл хастар ҫын иккенне палӑртса, вутла ҫунса тӑраҫҫӗ. Ҫак хӗрарӑма упӑшки пӑрахса кайнӑ тесен, тупата туршӑн, никам та ӗненес ҫук».

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ватӑ ҫыннӑн тути йӑл кулчӗ, куҫӗсем те ҫуталчӗҫ.

У старого человека род заулыбался, и глаза просияли.

Урхамах туянса парсан-и? // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016,04,07

Хӗсӗк куҫӗсем тавра пӳр хытса ларнӑ.

Вокруг узких глаз засыхали гнойные выделения.

Ӳпне ҫӑпан // Вир Мӗтри. Вир Мӗтри. Хӗрлӗ гварди. — Шупашкар, 1980

Курса ҫӳренипе вӗсен куҫӗсем уҫӑлаҫҫӗ, тавракурӑмӗ аталанать, тарӑн шухӑш хӑварать.

Помоги переводом

Паллӑ каникул // Светлана ЧИКМЯКОВА. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2016,07,06

Кӗнекерен Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫи ҫинчен нумай вуланӑ, пӗлеҫҫӗ пулин те Асӑнупа Мухтав залӗнче чылай ачан куҫӗсем шывланнӑ.

Помоги переводом

Паллӑ каникул // Светлана ЧИКМЯКОВА. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2016,07,06

Куҫӗсем ҫурма уҫӑ пулнине курса, сывлӑшӗ тухманнине туйса алӑпа ҫамкине сӗртӗнтӗм.

Помоги переводом

Анне, аннеҫӗм, сана малашне те юратӑп... // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2017.02.02, 4(4521)№

Пичӗсем йӑл кулӑпа тулни, куҫӗсем ҫӑлтӑр евӗр ҫиҫни пурнӑҫра та ӳсӗмсем тума пулӑшать.

Помоги переводом

Янӑратӑр ача-пӑча сасси шкулта та килте! // Луиза ВАСИЛЬЕВА. «Тантӑш», 2017.02.02, 4(4521)№

Чӗрчунӑн куҫӗсем вӑйсӑртарах, шӑршӑ лайӑх пӗлет, хӑлхи — ҫивӗч.

Помоги переводом

Чӗрӗп шaши тытать-и? // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2017.02.02, 4(904)№

Анатолие асӑрхаса унӑн куҫӗсем курайманлӑхпа тулчӗҫ.

Заметив Анатолия, ее глаза наполнялись ненавистью.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Урӑх мӗн калаҫнине астумасть, Алексейпе сывпуллашнӑ чухне хӗрачасен куҫӗсем шывланнине асӑрхарӗ Ираида.

Ираида заметила, что при прощании с Алексеем на глазах девочек появились слезы.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Хӗрӗн куҫӗсем куҫҫульпе тулнӑ.

Глаза девушки наполнены слезами.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Куҫӗсем Ларисӑпа тӗл пулчӗҫ.

Глаза встретились с Ларисой.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Куҫӗсем те питӗ салху Кришӑн.

И глаза очень грустные у Гриши.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Унӑн куҫӗсем Эльза темле лейтенантпа пӗрле ҫапӑннӑ сӑнӳкерчӗк ҫинче чылайччен чарӑнса тӑчӗҫ.

Его глаза надолго останавливались на фотографии, где были изображены Эльза с каким-то лейтенантом.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Ача куҫӗсем халь-халь сиксе тухасла чарӑлнӑ, вӑйсӑрланнӑ ҫинҫе аллисем шӑва-шӑва каяҫҫӗ, пичӗ-куҫӗ вараланчӑк.

У мальчика от страха вытаращились глаза, руки соскальзывали с бревна, лицо было грязное.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Кун пек чух вӑл апат япӑх ҫиет, куҫӗсем хупӑ, йывӑррӑн сывлать, кайӑк уксахлать е вуҫҫех те тӑмасть, шӑнӑр туртнӑ паллӑсем пулма пултараҫҫӗ.

В таких случаях он плохо питаются, закрытые глаза, дыхание затруднённое, хромает или не поднимается вовсе, заметны судороги.

Чӗпӗсем чирлесрен // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней