Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ак сăмах пирĕн базăра пур.
ак (тĕпĕ: ак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ак кур-ха!

Помоги переводом

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Ак хайхискер пирӗн «герой»: «Ку кондор! Ку темле тӗлӗнмелле кайӑк! Наукӑшӑн хама хӗрхенес ҫук та, ӑна персе тытатӑпах» тесе кӑшкӑрать.

И тут вот этот «герой» начинает кричать: «Это кондор! Это какая-то загадочная птица! Собою пожертвую для науки, а её подстрелю!»

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Ак, кур-ха!

— Во!

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Ак ҫакӑн пысӑкӑш сакӑр кӑртӑш тата ырашпӗтри иккӗ тытрӑм.

Восемь штук вот таких ершей да ещё две плотвички!

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Ак ҫак ҫӑпатанни пек ӗнтӗ.

Веревочка получается вот как у этих лаптей.

Пӗчӗк космонавт // Альбина Исемпи. Альбина Исемпи (Васильева А.П.) Пӗчӗк космонавт. — Шупашкар: 2008. — 16 с, илл.

Ак ҫапла.

Помоги переводом

Вова хурлӑхӗпе савӑнӑҫӗ // Антал Назул. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 14 стр.

Ҫаплах ак хӗвел ялкӑшса ҫутататчӗ ӗнтӗ, йывӑҫсем ҫулҫисемпе ҫатӑлтатса шавлатчӗҫ, радиопа ҫак юрӑсенех юрланӑ пулӗччӗҫ, пӳлӗме те ҫаках пулатчӗ…

Вот так же светило бы солнце, шумела листва деревьев, по радио пели бы вот эти же песни и комната была такой же…

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Халь ак тахҫан вуланисене тепӗр хут вулатӑп та, кашни йӗркерех пӗлменни, вӗр-ҫӗнни.

Сейчас перечитываю читаное, и в каждой строке открытие.

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Халь ак, унпа юнашар выртать пулин те, Сергей ӑна хӑйне пӑшӑрхантаракан, канӑҫсӑрлатакан шухӑшсене каласа пама ниепле те хӑюлӑх ҫитереймест.

Теперь, лежа рядом с ней, Сергей не решался поделиться своими опасениями.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

«Ак мӗнле хаяр иккен эсӗ!» — шухӑшларӗ Сергей.

v «Так вот какой ты жестокий!» — думал Сергей.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ак мӗнлерех, — протезист чӗн шнуртан туртрӗ те, пуҫ пӳрне шӗвӗрринчен уйрӑлчӗ, вара, йӑвашшӑн чӑлтлатса, ҫӗнӗрен чӗпӗтсе тытнӑ пек пулса тӑчӗ.

Вот так, — протезист потянул за кожаный шнур, большой палец отошел от указательного и с легким щелчком вновь сомкнулся в щепоть.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ак ҫак турттаркӑҫӗ пӳрнене пушатать.

Вот эта тяга отжимает палец.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Хайхискер ак мӗнешкел хыпар: «Хулпуҫҫи протезӗсене тӑвас тӗлӗшпе ыйтӑва татса пама сире Харьков хулине килме сӗнетпӗр».

И вот: «Предлагаем вам прибыть в г. Харьков по вопросу изготовления протезов плеч».

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

«Тӑхта-ха, пӗлен ак хӑвах!» — аса килчӗ медсестран хӗпӗртесе ахӑлтатнӑ сасси.

«Погоди, узнаешь, бабонька!..» — вспомнился торжествующий хохоток медсестры.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Халӗ ак

Помоги переводом

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ак тӗлӗнӗ вара Таня!

Вот она удивится!

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ӑна шыранӑ, хытӑ шыранӑ, юлашкинчен ак тупрӗ.

Которую искал и наконец, как ему показалось, нашел.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Нимӗнле инкек те ҫук ак.

Даже вот страха нет.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ак эсрелӗ!

Проклятье!

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вӗсем иккӗш юнашар пычӗҫ: Сергейӑн пуҫӗ, ҫак ҫынсен умӗнче айӑпа кӗнӗ пек, усӑннӑччӗ, Таня вара питне мӑнаҫлӑн каҫӑртнӑ та кулать, хӑй пӗр вӗҫӗмсӗр: — Акӑ эпир те килсе ҫитрӗмӗр! Ак эпир те кунта ӗнтӗ!.. — тет хавассӑн.

А они шли рядом: Сергеи с низко опущенной головой, словно он был виноват в чем-то перед этими людьми, а Таня с гордо поднятым вверх лицом улыбалась и весело повторяла: — А вот и мы!.. Вот и приехали!..

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней