Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗшкӗнчӗ (тĕпĕ: пӗшкӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗри, типшӗм те вӑрӑмми, ҫӗлен пуҫӗ пек пӗчӗк пуҫли, сӑмса ҫине лартса янӑ пенснине тӳрлетсе илсе, Яша патнелле пӗшкӗнчӗ, унӑн сулахай аллине хӑйӗн аллинче тытсарах тӑчӗ, — алӑ тымарне тӗрӗслесе пӑхрӗ.

Один из них, худой и высокий, с маленькой змеиной головкой, поправив на носу пенсне, нагнулся над Яшей, взял его за левую руку, подержал в своей — проверил пульс.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Гобельман картӑ ҫинелле пӗшкӗнчӗ.

Гобельман склонился над картой.

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Бояркин чашӑк ҫинелле пӗшкӗнчӗ.

Бояркин наклонился над чашкой.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Озеров капитан ун ҫинелле пӗшкӗнчӗ, пӗчӗк хунарне ҫутрӗ те, — тӳрех Волошин майора курчӗ.

Капитан Озеров наклонился к ней, включил фонарик, — и сразу увидел майора Волошина.

XXVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Огонь! — кӑшкӑрса ячӗ те Озеров, хӑй тупӑ умне пӗшкӗнчӗ.

— Огонь! — закричал Озеров, и сам нагнулся к пушке.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл пӗшкӗнчӗ те тӗттӗмре кашт ҫеҫ палӑракан темле тӗссӗр чечеке татса илчӗ.

Он наклонился, сорвал какой-то бледный осенний цветок, едва приметный в темноте.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Пар, хам йӑтам, — витресем патнелле пӗшкӗнчӗ Андрей.

— Дай я. — Андрей потянулся к ведрам.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Юрӗ, юрӗ, ан макӑр, хӗрӗм, — вӑл пӗшкӗнчӗ те хӗрачине алла илчӗ.

— Ладно, ладно, не плачь, моя хорошая, — он нагнулся и взял девочку на руки.

Телейлӗ ҫемье // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 93–104 стр.

— Мӗнле те пулин инкек-и? — комиссар пӗшкӗнчӗ те хунарне Володя пичӗ патне ҫывхартрӗ.

— Беда, что ль, какая? — Комиссар нагнулся к нему и поднес к лицу фонарь.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Мӗн эсӗ? — ачана курас тесе, пӗшкӗнчӗ хӗрарӑм.

— Ты что? — Женщина нагнулась на ходу, чтобы в темноте разглядеть мальчика.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя пӗшкӗнчӗ те, кӳтсе ларнӑ пӗчӗк алӑсем хӑйне ыталама кармашнине туйрӗ.

Он наклонился и почувствовал, как маленькие задрогшие руки цепляются за него во мраке.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Марина шприц илсе, ун патне пӗшкӗнчӗ, ун аллине тытрӗ, унтан шприцне шурӑ сӗтел ҫине хучӗ.

Марина наклонилась над ним со шприцем, взяла за руку и отложила шприц на белую тумбочку.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хуллен, сывлама хӑраса, вӑл суранлӑ ҫын патне пӗшкӗнчӗ, унӑн типшӗм пичӗ ҫине пӑхрӗ.

Тихо, стараясь не дышать, он склонился над раненым, всматриваясь в его исхудалое, но теперь как будто посветлевшее лицо.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Важенин, тытас тесе, аллисене тӑсрӗ, анчах Володя пӗшкӗнчӗ те, лешӗн чавсисем айӗнченех тухса кайрӗ.

Важенин, раскинув руки, хотел было перехватить его, но Володя мгновенно нагнулся и проскочил под локтем Важенина.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Кам унта? — командир пӗшкӗнчӗ те ҫутӑран сыхланса куҫне хӗснӗ Володя питне хунарпа ҫутатрӗ.

— Кто это тут? — Командир наклонился и осветил фонариком лицо зажмурившегося Володи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Павшин самантлӑха мегафонран уйрӑлса сӗтел ҫинче выртакан журнал ҫине пӗшкӗнчӗ.

Павшин, оторвавшись на мгновение от мегафона, наклонился над журналом, лежавшим на столе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володьӑна пуҫ тӳпинчен ҫатлаттарнӑ хыҫҫӑн, вӑл кӳрентерекене пуҫӗпе хырӑмӗнчен тӗкрӗ те, леш ҫавӑнтах пӗшкӗнчӗ: Володя хыҫалтан чупса пырса, ун ҫурӑмӗ ҫине вӑшт хӑпарса ларчӗ те, ӗнселеме тытӑнчӗ, хӑй ҫавӑнтах: — Тимӗрҫӗ Вакула шуйттан ҫинче! Илнине каялла пар, унсӑрӑн эпӗ сан ҫинче киле каятӑп! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Получив сверху «леща» по макушке, Володя успел ударить лбом под ложечку противника, отчего тот перегнулся разом в поясе, весь скрючился, а Володя, забежав сзади, ловко вскарабкался к нему на спину, колотя по шее и крича: — Кузнец Вакула на черте! Отдай, что взял, а то я на тебе домой поеду!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ашшӗ, ывӑлӗ хӑйӗнпе куҫа-куҫӑн калаҫма шухӑшлани ҫинчен сиснӗ пекех, шкап уҫрӗ те, формӑллӑ картуз илсе, хӑлхаллӑ ҫӗлӗкне шкапа пӑрахрӗ, унтан кителне турткаласа, тӗкӗр витӗр пӑхма пӗшкӗнчӗ.

И отец, словно чувствуя, что сыну хочется побыть вдвоем с ним, открыл шкаф, снял с полки форменную фуражку, бросил в шкаф походный треух, поправил китель и наклонился, чтобы глянуть в зеркало.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Никифор Семенович, ачине алӑран ямасӑр амӑшӗ умне пӗшкӗнчӗ те ӑна чуптуса илчӗ.

Не спуская его с рук, Никифор Семенович наклонился к жене, расцеловался с вей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Лукашка кулкаласа Оленин ҫине ҫаврӑнса пӑхрӗ те пӗшкӗнчӗ.

Лукашка, смеясь, оглянулся на Оленина и пригнулся.

XLI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней