Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑкӑрне (тĕпĕ: кӑкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак тапхӑртах метис, ҫавӑнпа усӑ курса, ҫамрӑк ҫыннӑн кӑкӑрне ҫӗҫӗпе яшт чикрӗ те аври таранах кӗртсе лартрӗ.

и в то же мгновение метис вонзил нож по самую рукоятку в грудь доктора.

9-мӗш сыпӑк. Масар ҫинче пулнӑ трагеди // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кӑкӑрне ҫавӑн пекех «Германие ҫӗнтернӗшӗн» медаль те илемлетнӗ.

Так же его грудь украсила медаль "За победу над Германией".

Тӑванлӑх йӗрне кӗнекесем упрӗҫ // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/2730-t-v ... ekesem-upr

Астӑватӑп-ха, шкула ашшӗ-амӑшӗн пухӑвне каятчӗ те кӑкӑрне каҫӑртса килетчӗ.

До сих пор помню, ходил он в школу на родительские собрания и возвращался с гордо поднятой головой.

«Кӗркунне ҫынна хӑйпе хӑй пулма май парать» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Нихӑҫан та мухтанамстчӗ, кӑкӑрне ҫапса «Эпӗ ҫавӑн чухлӗ кӗнеке ҫырнӑ!» — тесе ҫӳреместчӗ.

Никогда не бахвалялся, не ходил и не бил грудь "Я написал столько-то книг!"

Асран кайми Юрий Скворцов // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2006.01.18

Унтан тӑп! тӑрса кӑкӑрне каҫӑртса, куҫӗпе инҫете-инҫете тинкерсе, ӑс парса малалла калаҫрӗ.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Кӑкӑрне «Раҫҫей Федерацийӗн сывлӑх сыхлавӗн отличникӗ» паллӑ илем кӳрет.

Помоги переводом

Юрий Зорин: Шӑл ыратни мӗн таран тертлине лайӑх пӗлетӗп // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Сасартӑк Данко кӑкӑрне туртса ҫурнӑ, чӗрине алла тытса ҫӳле-ҫӳле ҫӗкленӗ.

Помоги переводом

Юрий Зорин: Шӑл ыратни мӗн таран тертлине лайӑх пӗлетӗп // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Фронтовикӑн кӑкӑрне Хӗрлӗ Ҫӑлтӑр орденӗ, «Ҫапӑҫури паллӑ ӗҫсемшӗн» тата ытти медальсем илемлетнӗ.

Помоги переводом

Журналистсем те Тӑван ҫӗршыв ирӗклӗхӗшӗн кӗрешнӗ // Л.ШУРЯШКИНА. «Каҫал Ен», 2016.05.06

48. Ҫавна курма пуҫтарӑннӑ халӑх, унта мӗн пулса иртнине курсан, пурте кӑкӑрне ҫапа-ҫапа таврӑннӑ.

48. И весь народ, сшедшийся на сие зрелище, видя происходившее, возвращался, бия себя в грудь.

Лк 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Хӑшӗсем халӑхпа пӗрле кӗлтумашкӑн килӗнчен йышӗпех чупа-чупа пынӑ, мӗншӗн тесессӗн сӑваплӑ вырӑнӑн мӑшкӑл курасси ҫитнӗ; 19. кӑкӑрне хуйхӑ тумӗпе туртса ҫыхнӑ хӗрарӑмсем урамра ушкӑнӑн-ушкӑнӑн пуҫтарӑнса тӑнӑ; килте ларакан хӗрсем хӑшӗ хапха патне чупа-чупа тухнӑ, тепӗри хӳме ҫине хӑпарнӑ, хӑшӗ тата чӳречерен пӑхнӑ, 20. пурте аллисене ҫӳлелле ҫӗклесе кӗлтунӑ.

18. Иные семьями выбегали из домов на всенародное моление, ибо предстояло священному месту испытать поругание; 19. женщины, опоясав грудь вретищами, толпами ходили по улицам; уединенные девы иные бежали к воротам, другие - на стены, а иные смотрели из окон, 20. все же , простирая к небу руки, молились.

2 Мак 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Ҫапла сӑмах татнӑ: ӑна ҫарамаслантарӗҫ те тыткӑна илсе кайӗҫ, унӑн хӑрхӑмӗсем кӑкӑрне ҫапа-ҫапа кӑвакарчӑн евӗр йынӑшӗҫ.

7. Решено: она будет обнажена и отведена в плен, и рабыни ее будут стонать как голуби, ударяя себя в грудь.

Наум 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Вӗсем ҫине ҫурисене ҫухатнӑ упа ами пек тапӑнӑп, вӗсен кӑкӑрне турта-турта ҫурӑп, арӑслан ами пек, вӗсене ҫавӑнтах ҫисе ярӑп; вӗсене хирти тискер кайӑксем туласа тӑкӗҫ.

8. Буду нападать на них, как лишенная детей медведица, и раздирать вместилище сердца их, и поедать их там, как львица; полевые звери будут терзать их.

Ос 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Мана Ҫӳлхуҫаран сӑмах пулчӗ: 2. этем ывӑлӗ! пӗр амӑшӗнчен ҫуралнӑ икӗ хӗрарӑм пулнӑ, 3. вӗсем Египетра аснӑ, хӑйсем ҫамрӑк чухне аснӑ; вӗсен кӑкӑрне ҫавӑнта чӑмӑртанӑ, хӗр чӗччине ҫавӑнта ирсӗрленӗ.

1. И было ко мне слово Господне: 2. сын человеческий! были две женщины, дочери одной матери, 3. и блудили они в Египте, блудили в своей молодости; там измяты груди их, и там растлили девственные сосцы их.

Иез 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Эсӗ халӑхсен сӗчӗпе тӑранса пурӑнӑн, патшасен кӑкӑрне ӗмӗн, вара Эпӗ, Ҫӳлхуҫа, хӑвна Ҫӑлаканӗ иккенне, хӑвна Хӑтараканӗ, Иаковӑн Вӑйлӑскерӗ иккенне пӗлӗн.

16. Ты будешь насыщаться молоком народов, и груди царские сосать будешь, и узнаешь, что Я Господь - Спаситель твой и Искупитель твой, Сильный Иаковлев.

Ис 60 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Ҫапла калаҫҫӗ: «епле пурӑнмаллине кама вӗрентесшӗн вӑл? вӗрентсе кама ӑса кӗртесшӗн? кӑкӑр сӗтӗнчен уйӑрнисене-и, амӑш кӑкӑрне пӑрахтарнисене-и?

9. А говорят: «кого хочет он учить ведению? и кого вразумлять проповедью? отнятых от грудного молока, отлученных от сосцов матери?

Ис 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ах, эсӗ аннем кӑкӑрне ӗмсе ӳснӗ пулсассӑн, манӑн пиччем пулнӑ пулсассӑн! урамра тӗл пулсан та чуптӑвӑттӑм сана, никам та хурламӗччӗ уншӑн мана.

1. О, если бы ты был мне брат, сосавший груди матери моей! тогда я, встретив тебя на улице, целовала бы тебя, и меня не осуждали бы.

Юрӑ 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Ывӑлӑм, мӗншӗн-ха санӑн айккинче тупӑннӑ арӑма савмалла, мӗншӗн ют арӑм кӑкӑрне ҫупӑрламалла?

20. И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?

Ытар 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Унӑн кӑкӑрне ҫавӑн пекех «Ӗҫри хастарлӑхшӑн. В.И.Ленин ҫуралнӑранпа 100 ҫул ҫитнӗ ятпа» юбилей медалӗ илем кӳрет.

Помоги переводом

Тӳрӗ кӑмӑллӑ, хӑйӗн ӗҫне чунтан парӑннӑ ӗҫтеш // Хӗрлӗ ялав. «Хӗрлӗ ялав», 2016.03.12

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней