Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ялта сăмах пирĕн базăра пур.
Ялта (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ялта кам мӗн калаҫнине Саша пӗтӗмпех илтнӗ.

Саша слышал, что говорили на селе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ялта вара лӑпкӑнрах пурӑнма пуҫларӗҫ.

В селе стало спокойнее.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ялта нимӗнле сас-чӗв те ҫук — пурте хирте ӗҫлеҫҫӗ.

В селе тишина — все в поле.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ялта чылайӑшӗн пӳрт ҫивиттийӗсем шӑтӑк.

У многих так на селе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ялта ют чӗлхепе калаҫни, ют юрӑсем юрлани ҫеҫ илтӗнсе тӑрать…

Чужой язык, чужие песни раздавались в селе…

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ялта пурнӑҫ ҫав тери хӑрушланса кайрӗ, ҫынсем ку пурнӑҫпа ниепле те килӗштереймеҫҫӗ.

В селе воцарился ужас, но люди не смирялись.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ялта чӳрече хупписем халтлатма пуҫларӗҫ, хапхасем чӗриклетсе илчӗҫ.

В селе торопливо хлопали ставни, скрипели ворота.

22 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ялта шӑп, пӑлхануллӑ.

В селе было глухо и тревожно.

22 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ялта фашистсем йышӑнса илнӗ ялсенчен тарнӑ хӗрарӑмсемпе ачасем курӑнма пуҫларӗҫ.

В селе появились женщины и дети, уходившие из занятых фашистами сел.

22 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ялта пурте васкаса ӗҫлеҫҫӗ.

В селе шла напряженная жизнь.

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ялта чирлӗ карчӑксемпе стариксем кӑна тӑрса юлнӑ.

В деревне осталось несколько баб больных да стариков.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ялта эпир кун ҫурӑ хушши кантӑмӑр та, кӑнтӑрти колонна пуҫне тӑрса, каллех ҫурҫӗрелле кайрӑмӑр, вара январӗн 24-мӗшӗнче Кимас-кӳлли ялне иккӗмӗш хут пырса кӗтӗмӗр.

В деревне мы получили полуторасуточный отдых и затем впереди южной колонны двинулись снова на север и во второй раз заняли Кимас-озеро.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ялта автансем авӑтнине, хамӑр чӗресем тапнине те илтме пулать.

Можно было расслышать пение петухов в селе, можно было расслышать биение наших сердец.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ялта Щорс машина ҫинчен аннӑ.

В селе Щорс сошел с машины.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ялта та пулман тет.

И в деревне, говоришь, тебя не было.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ялта ҫӗнӗ пурасем пур, хӑма пур — иртнӗ кунсенче ҫеҫ касса турттарнӑ йывӑҫ ниҫта та ҫук.

Были и новые срубы, и доски, но не было свежего, только что вывезенного леса.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ялта салакайӑк аптрамасть, хулара ҫын аптрас пур-и?

Да в деревне воробей себе ночлег находит, неуж ты в городе не найдешь?

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ялта кӑна пулсан, епле килсе курӑнас пулмасть? — иккӗленсе те пӑшӑрханса каласа хучӗ Тимрук.

— Если он в деревне, неужто домой и глаз не покажет? — усомнился в словах отца Тимрук.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ялта кам патӗнче ҫын пухӑнать — вӑл унта, ӑҫта хӑна-вӗрле пур, ӑҫта ваттисене хывса асӑнаҫҫӗ, ӑҫта ҫамрӑксен улах сӑри кӗрлет, туй ҫуйӑхать — Велюш ҫавӑнта ҫитет.

У кого соберутся гости, поминки или свадьба — Велюш тут как тут.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ялта ҫӗрле пӗр-пӗр вӑрра тытман-ши тесе е кантуртан мӗнле те пулин хаяр ӗҫпе килмен-ши тесе, арҫынсем пӗтӗмпе тенӗ пек хӑпса тухрӗҫ те, пӗр-пӗринчен: «Мӗншӗн те мӗншӗн?» — тесе ыйтса, Анаткас вӗҫнелле ҫул тытрӗҫ.

Возможно, поймали ночью вора или из конторы пришла какая-нибудь недобрая бумага; люди терялись в догадках, спрашивали друг у друга, что да зачем, и шли на конец Нижней улицы.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней