Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курнӑ (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Капитан Енакиев «виллис» ҫине ларса — малти линире вӑл лашӑпа сайра усӑ курнӑ — канавсемпе пахчасем урлӑ наблюдательнӑй пункт патнелле тӳрех ыткӑнса пынӑ чух хыҫалтан хайӗн батареи умлӑ-хыҫлӑ пенине, пуҫ ҫийӗпе унӑн снарячӗсем аялтанах шӑхӑрса иртнине, малта пехота ҫапӑҫӑвӗ пуҫланнине илтрӗ.

И когда капитан Енакиев мчался на «виллисе» – на переднем крае он редко пользовался лошадью – напрямик через канавы и огороды к наблюдательному пункту, он услышал, как сзади беглым огнём бьёт его батарея и как низко над головой свистят её снаряды, а впереди начинается пехотный бой.

23 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл таҫта инҫетре матроссен кӑвак картусне тӑхӑннӑ, пӗчӗк ачана, халӗ ҫичӗ ҫул тултармаллискере, курнӑ пек кӑшт хӗсӗкрех куҫӗсемпе аяккалла пӑхса ларчӗ.

Он глядел прищуренными глазами перед собой, как бы рассматривая где-то вдалеке маленького мальчика в синей матросской шапочке, которому сейчас должно было бы исполниться семь лет.

23 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ӑна капитан пур енчен те курнӑ: унӑн тумланнӑ тата хӗҫпӑшаланнӑ ҫыннисем кашни хӑй вырӑнӗнче епле лӑпкӑн ҫывӑрнинчен те, кирлӗ пулсан пытанмалли шӑтӑксене епле алтнинчен те, пеме патронсем хатӗрленинчен те, оруди ҫине маскировка тумалли сетка епле тирпейлӗн карса хунинчен те, юлашкинчен — инҫетри ҫуртӑн маччинче каҫхи наводка валли ҫакнӑ фонарь епле лайӑх ҫуннинчен те курнӑ.

Он видел это по всему: и по тому, как спокойно спали его одетые и вооружённые люди, каждый на своём месте; и по тому, как были отрыты ровики, приготовлены для стрельбы патроны; и по тому, как была аккуратно натянута над орудием маскировочная сеть; и даже по тому, как ясно горел под крышей фольварка фонарик для ночной наводки.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня вӗсене нумай хут курнӑ ӗнтӗ, — кунпа пӗрлех вӑл нихҫан курман, хурҫӑ ункӑсемпе пӗчӗк барабансем ҫине питӗ нумай вӗтӗ тата шултӑра цифрӑсем ҫырнӑ темӗнле машинка пек пулнӑ.

Их Ваня уже видел много раз – и ещё чем-то невиданным, какой-то машинкой со множеством мелких и крупных цифр, насечённых на стальных кольцах и барабанчиках.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пирӗн разведчиксем вӑл Германие ӗнерех кайса курнӑ ӗнтӗ, паян ирхине тавӑрӑнчӗҫ.

Да наши разведчики ещё вчера в эту самую Германию ходили, нынче утром вернулись.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вара ҫак хӑватлӑ, темӗн пысӑкӑш турра хӑй шухӑшӗнче тӗтре витӗр курнӑ пек туйса, Ваня ҫав турӑ калакан пӗртен-пӗр сӑмаха илтсе тӑнӑ, вӑл сӑмах — оруди пулнӑ.

И, смутно представляя себе этого могущественного громадного бога, Ваня ясно слышал единственное слово, которое говорил этот бог: «орудие».

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах часах вӑл унӑн ҫӗнӗ ҫемьи кивӗ ҫемьинчен нихӑш енчен те кая маррине курнӑ.

Но скоро он увидел, что новая его семья ничем не хуже старой.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ӑна ҫак самантра разведчиксем курнӑ пулсан, ку ача вӗсен ашкӑнма юратакан, хаваслӑ «пӗчӗк кӗтӳҫи» пулнине ӗненмен те пулӗччӗҫ.

Если бы разведчики увидели его в эту минуту, они бы не поверили, что это их озорной, весёлый пастушок.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня унӑн кӑркка мӑйӗ пек хӗрлӗ те хыткан мӑйне, сарӑрах ҫӳҫӗсене тата хутланса ларнӑ пысӑк хӑлхине ҫеҫ курнӑ.

Ваня видел только худую шею, красную, как у индюка, желтоватые волосы и сплющенное мясистое ухо.

15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хӑмӑшсем хушшинче Ваня ҫав кӗпере чӑнах та курнӑ иккен.

Ваня действительно разведал этот мост в камышах.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Халӗ разведчиксем ҫӗр ҫинче Ваньӑна ӑҫталла сӗтӗрсе кайнине кӑтартакан йӗрсене уҫҫӑнах курнӑ.

Теперь разведчики ясно увидели на земле следы, показывающие, в какую сторону потащили Ваню.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Сасартӑк Биденко хӑйӗн куҫӗсем патӗнчех пӗр япала курнӑ та кӑшт ҫеҫ кӑшкӑрса яман.

Вдруг Биденко у самых своих глаз увидел на земле предмет, который чуть не заставил его крикнуть.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Акӑ, вӗсем хӑйсен ачи килсе курнӑ пӗчӗк юханшыв патне ҫитрӗеҫ.

Вот они дошли до той речки, куда до них отправился мальчик.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

«Нимӗҫсем айӗнче» пурӑннӑ вӑхӑтра курнӑ пур асапсене те вӑл ытла та лайӑх астунӑ-ха.

Слишком свежо ещё было в его памяти всё то, что он пережил за время своего пребывания «под немцами».

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсем иккӗшӗ те ҫӗр ҫумнех лӑпчӑнса выртнӑ пирки таврана питех те сахал курнӑ.

Так как они оба лежали, прижавшись к самой земле, то поле их зрения было очень ограниченно.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Таврара, мӗн куҫ курнӑ таран, пӗтӗмпех вилнӗ пек пушӑ, питӗ шӑп пулнӑ.

Вокруг, насколько хватал глаз, всё было мертво, пустынно, очень тихо.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вара Ваня унӑн гимнастерки ҫинче кӑвак пурҫӑн хӑюран ҫакнӑ пысӑк медаль курнӑ.

Ваня увидел на гимнастёрке большую серебряную медаль на серой шёлковой ленточке.

9 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Курнӑ эпир ун пек ефрейторсене!

– Видали мы таких ефрейторов!

9 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ача илемлӗ ҫӳҫлӗ пуҫӗпе каялла сулса кӑтартнӑ та, Ваня йывӑҫсем хыҫӗнче чӑнах та карлӑк ҫумне кӑкарнӑ лашасене тата кавалеристсен хура буркисемпе хӗрлӗ башлыкӗсене курнӑ.

Мальчик мотнул чубатой головой назад, и Ваня действительно увидел за деревьями коновязь, лошадей, чёрные бурки и алые башлыки конников.

9 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня куҫӗсене хӑвӑрт уҫнӑ, унтан салтака курнӑ та — аяккалла туртӑннӑ.

Ваня быстро открыл глаза, увидел солдата, рванулся.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней