Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утса (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тупӑк хыҫҫӑн ҫар морякӗсем тата ӑна хисеплекен, юратакан ҫынсем йышлӑн утса пынӑ.

За гробом строем двигались военные моряки и уважающие, любящие люди.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Училищӗне ертсе пыракансемпе пӗрле курсантсем умӗпе Крылов академик та утса иртет.

Вместе с командованием училища ряды моряков обходил академик Крылов.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Лашасем харӑс-харӑс утса пынипе кӗпер ҫинчи вибраци вӑйланса пынӑ-мӗн, ҫавӑн пиркиех вӑл ишӗлсе аннӑ.

Сильные колебания моста были вызваны четкой поступью лошадей с определенной частотой шага.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ятарласа хӑнӑхтарнӑ лашасем пӗр харӑссӑн утса пынӑ.

Отлично вышколенные лошади хорошо отбивали шаг.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Сӗтел патне вӑл хӑяккӑн утса пырать, ун ҫине чавсисемпе тӗренет те хӑйӗн хуралса, хытса кайнӑ, хутланман пӳрнисем хушшине хур шӑмми чиксе лартать, унтан: — Ҫырмалла-и? — ыйтать, куҫ харшийӗсене ҫӳлелле ҫӗклеттерсе.

Он боком подходил к столу, облокачивался на него локтями, просовывал между своими черными, заскорузлыми, несгибающимися пальцами перо и спрашивал меня, подняв кверху брови: — Писать?

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ирпе ирех воспитанниксем стройпа утса Нева хӗрринчи пристане ҫитнӗ.

Рано утром воспитанники строем подошли к пристани на Неве.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӗсем Нева хӗррипе утса ҫӳренӗ, Литейнӑй проспекта Выборг енӗпе ҫыхӑнтаракан кӗпере тунӑ ҫӗре пынӑ.

Они бродили по набережным Невы, подходили к строящемуся мосту с Литейного проспекта на Выборгскую сторону.

Тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫак залри стена леш енче этем утса ҫӳремелӗх вырӑн пуррине Женя тахҫанах пӗлет, виҫ ҫул каяллах.

О том, что за стеной есть пространство, по которому можно спокойно передвигаться, Женя знала уже давно. Года три.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӗр ача аялалла, экран вырнаҫнӑ еннелле, утса кайрӗ.

Она пошла вдоль стены вниз в сторону экрана.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Лешӗ утса ҫитрӗ те Федорпа Женя хушшине лаках ларчӗ.

Маргарита пробралась к друзьям и бухнулась в кресло между друзьями.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Халех пыратӑп, манӑн кунта пӗр пӗчӗк ӗҫ пур-ха, — терӗ те Женя малти рет патнелле утса кайрӗ.

— Я сейчас приду. Мне тут кое-что еще проделать надо. Женя направилась к первому ряду.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Малалла-и? — йӑл кулса илчӗ хӗр ача рекламӑпа ялкӑшса тӑракан кинотеатр патнелле утса.

— Дальше? — Женя улыбнулась и направилась к сверкающему огнями рекламы кинотеатру.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя Федор патне утса пычӗ те ӑна ашшӗне ыталанӑ пек хыттӑн-хыттӑн ыталаса илсе макӑрса ячӗ.

Женя подошла к Федору, обняла его, крепко, очень крепко, как она обнимала только папу, и разрыдалась. Громко и жалобно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫаплах утса кайрӗҫ.

Так они и сделали.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӗсем васкамасӑр утса чуччу патне пычӗҫ те Маргаритӑна лартса ярӑнтарма пуҫларӗҫ.

Они не спеша подошли к качелям, усадили на них Маргариту и стали ее раскачивать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Халӗ эсӗ тӑратӑн та васкамасӑр утса ҫав машина патне пыратӑн, хыҫалти алӑкне уҫса шала кӗрсе ларатӑн.

— Сейчас ты встанешь и не спеша пойдешь к нему, откроешь заднюю дверцу и сядешь внутрь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӗсем каллех урама тухрӗҫ те тепӗр хут кинотеатр умӗпе утса иртрӗҫ.

Они вышли на улицу и снова обошли площадь перед кинотеатром.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӗр ача ҫирӗппӗн утса кухньӑна тухрӗ.

Женя решительно вышла на кухню.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя тепӗр айккинче утса пычӗ.

чтобы Женя была с другой от нее стороны.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл майӗпен утса вӗсене хирӗҫ пырса ларчӗ.

Он медленно сел напротив них.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней