Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫирӗплетрӗ (тĕпĕ: ҫирӗплет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӑркаланса тӑма ан та шутла, — унӑн сӑмахне ҫирӗплетрӗ Пелагея Колечкина, — халӑх пурпӗрех саншӑн сасӑлать.

— Отказываться и думать не смей, — поддержала Седельникову Пелагея Колечкина, — народ все равно заголосует.

40-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ҫапла, тунсӑхламастпӑр, — ҫирӗплетрӗ Степа, алӑк ҫинелле кӑтартса.

— Да, не скучаем, — подтвердил Степа и выразительно показал глазами на калитку в изгороди.

18-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Акӑ куратӑр! — ҫирӗплетрӗ Штольц.

— Вот видите! — подтвердил он.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫук… ҫук… ҫук… эпӗ пӗлетӗп, эпӗ куратӑп, — ҫине тӑрсах ҫирӗплетрӗ вӑл.

— Нет… нет… нет… я знаю, я вижу, — твердила она настойчиво.

XIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Ҫапла, — ҫирӗплетрӗ Ольга, — ӗнер сире эпӗ юрататӑп тени кирлӗ пулнӑ, паян акӑ куҫҫульсем кирлӗ пулчӗҫ, ыран, тен, эсир эпӗ вилнине курасшӑн пулӑр.

— Да, — подтвердила она, — вчера вам нужно было мое люблю, сегодня понадобились слезы, а завтра, может быть, вы захотите видеть, как я умираю.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫапла, паллах, — ҫирӗплетрӗ Обломов, унӑн аллине канва ҫинчен илсе, анчах чуптумарӗ, пӳрнисене хӑйӗн тутисем патне ҫывхартса ҫеҫ ҫирӗппӗн чӑмӑртарӗ, вӗсене вӑл чылайччен тытса тӑма шутларӗ пулас.

— Да, конечно, — подтвердил он, отрывая ее руку от канвы, и не поцеловал, а только крепко прижал ее пальцы к губам и располагал, кажется, держать так долго.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫак сӑмахӑн пӗлтерӗшне Ольга ӑшшӑн кулса ҫирӗплетрӗ.

Она улыбкой подтвердила значение слова.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Иртнӗ хутра, сакӑр ҫул каялла, икҫӗр тенке ларчӗ — хальхи пекех астӑватӑп, — ҫирӗплетрӗ Захар.

— Прошлый раз, восемь лет назад, рублев двести стало — как теперь помню, — подтвердил Захар.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Чӑн вӗт? — ҫирӗплетрӗ хӗпӗртесе ӳкнӗ литератор.

— Не правда ли? — подтвердил обрадованный литератор.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Женя кӗсйинчен жевачка чӑмлакне туртса кӑларчӗ, маяка ун ҫумне ҫирӗплетрӗ, унтан пӗр пӗчӗкҫӗ чул татки илсе ӑна резина ӑшне пусса кӗртрӗ те ҫӳп-ҫап кузовӗ ҫинелле ывӑтрӗ.

Она даже заулыбалась от удовольствия, затем быстренько вытащила из кармана шарик из старой сжеванной жвачки, прилепила к нему маяк, затем подобрала первый попавшийся камушек и вдавила в него резинку, после чего прицелилась и кинула свое маленькое изделие в кузов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Тӗрӗсех каларӑр эсир, вӗсем ӑна туртса илесшӗнччӗ, — ҫирӗплетрӗ Маргарита.

— Вы угадали. Они его хотели у нас украсть, — подтвердила Маргарита.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Э.Васильев КПРФӑн Госдумӑри фракцийӗ хушнипе педагогика ветеранӗпе патриотне, Аркадий Иванович Смирнова, И.В.Сталин юбилейӗн медалӗпе наградӑлани ҫинчен пӗлтерчӗ, ӑна ветеран кӑкӑрӗ умне ҫирӗплетрӗ, хӑй ятӗнчен асӑнмалӑх парнепе чысларӗ.

Помоги переводом

Ҫӗршыв хӳтӗлевҫисем шкулта ҫитӗнеҫҫӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010.03.03

Ҫавӑнтан вара ик-виҫӗ кун иртсен, хӑй шухӑшне вӑл тепӗр хут та ҫирӗплетрӗ, мӗншӗн тесен эпӗ транспорт ҫине тата аяларах ҫывхарнӑ-мӗн — самолет ҫунаттипе ҫаклатса антенна татӑкне те татса киле илсе таврӑннӑ иккен, Ҫапах та транспортне путартӑм эпӗ — ку ӗнтӗ хам путарнӑ транспортсенчен чи малтанхиччӗ-ха, ҫавӑнпа та ун кӑтартӑвӗсем хӑйсен йӗркелӗхне ҫухатмарӗҫ пулин те, теорире кӑна усӑ кӳретчӗҫ.

Через два — три дня ему пришлось повторить свои доказательства, потому что я прошёл над транспортом ещё ниже — так низко, что принёс домой кусок антенны, застрявшей в плоскости самолёта, При этом транспорт — мой первый — был потоплен, так что доказательства, не потеряв своей стройности, приобрели лишь теоретическое значение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Тӗрӗс каларӑн Амед, — ҫирӗплетрӗ Курбан.

— Верно сказал Амед, — подтвердил Курбан.

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Халь калаҫу йӑлтах урӑх, — Амед сӑмахне ҫирӗплетрӗ чылай ҫуланнӑ ҫӳлӗ туркмен.

— Теперь разговор совсем получается другой, — поддержал Амеда высокий пожилой туркмен.

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Тӗрӗс, тӗрӗс, — чӑтаймасӑр ҫирӗплетрӗ Вышимирский.

— Да, да, да, — нетерпеливо повторил Вышимирский.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Строительство министрӗ Алексей Грищенко республикӑри ял-хулара каяшсене пухма 18,6 пин ытла контейнер вырнаҫтарнине ҫирӗплетрӗ.

Министр строительства Алексей Грищенко подтвердил размещение в городах и сёлах республики более 18,6 тысяч контейнеров для сбора отходов.

Каяшсемшӗн тӳлемелли парӑм – 300 млн тенкӗ // Николай КОНОВАЛОВ. Хыпар, 2019.08.05

Лару-тӑру йывӑррине ФНС управленийӗн ертӳҫин заместителӗ Ольга Никина та ҫирӗплетрӗ.

Помоги переводом

Ҫынсем хваттер кӗтеҫҫӗ — кӗтсе илеймеҫҫӗ // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2017.11.20

Ҫакна тӗслӗхпе ҫирӗплетрӗ, 2019 ҫулччен хӑйсен ҫурчӗн Управляющи компанине пӗр ҫын пуҫне 38 тенкӗ тӳленӗ пулсан, январьтен пуҫласа 71 тенкӗ те 95 пус тӳлеме тытӑннӑ.

Помоги переводом

Кирлех-и завод? // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.03.07

Ҫакна Анатолий Николаевич тӗслӗхсемпе ҫирӗплетрӗ.

Помоги переводом

Пӗрле юрласа савӑнни аван // Н.ЕРШОВА. Каҫал Ен, 2019.02.26

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней