Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

класа (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Яланхи пекех шӑнкӑрав шӑнкӑртатрӗ, учительсем тӗрке тунӑ карттӑсем тытса, хул айне журналсем чиксе, вӗҫен кайӑк чучелисене, гипсран тунӑ кӗлеткесем тата тӗрлӗ приборсем йӑтса, класа кӗреҫҫӗ.

Как прежде, звонил звонок, входили в класс учителя с картами, скатанными в трубку, с журналами под мышкой, с чучелами птиц, гипсовыми слепками и различными приборами в руках.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Жора Полищук хисеплӗ хӑнана шкул алӑк умӗнче кӗтсе илсех, партӑсене сӗтел тавра лартса тухнӑ класа илсе кӗчӗ Пионерсем пурте галстуксем ҫыхнӑ.

Жора Полищук встретил почетного гостя у подъезда, провел его в класс, где парты были раздвинуты и составлены полукругом Пионеры были в галстуках.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Каникул иртсен малтанхи хӑйӗн урокӗнчех Юлия Львовна ачасем килте каникул вӑхӑтӗнче ҫырнӑ, хӑйне ӗнер панӑ сочиненисене каялла панӑ чух, пӗтӗм класа тӗлӗнтерсе, портфельтен «калаҫуллӑ ҫыру» пластинка кӑларса, Володьӑна тыттарчӗ.

Когда после каникул на первом же своем уроке Юлия Львовна возвращала домашние каникулярные работы, накануне сданные ей, она, к удивлению класса, вынула из портфеля пластинку с «говорящим письмом» и вручила Володе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тата виҫ-тӑватӑ кун иртсен Юлия Львовна класа тетрадь купи йӑтса кӗчӗ те, ачасене йӗркипе чӗнсе кӑларса салатма тытӑнчӗ.

Прошло еще несколько дней; наконец Юлия Львовна пришла в класс со стопочкой тетрадок и принялась раздавать их, вызывая ребят по очереди.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Класа Жора Полищук та кӗрсе тухнӑ, иккӗшне те мухтакаланӑ.

Заглядывал в класс Жора Полищук, похваливал обоих.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Халӗ вӗсем час-часах уроксем хыҫҫӑн класа юлнӑ.

Они теперь частенько оставались в классе после уроков.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Луччӑ кунта, Ванькӑран асап тӳсес, кайран класа хӑваласа ҫитсен, кашни вӗреннӗ параграфшӑн ӑна тавӑрма пулать…

Нет, лучше уж стерпеть все здесь, от Ваньки, которому он потом, когда нагонит класс, отплатит за каждый выученный параграф!..

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тепӗр эрнерен Володя урок хыҫҫӑн класа юлса, Светлана Смирновӑна вырӑс чӗлхипе тӗрӗслеме ыйтрӗ.

И на следующей неделе Володя попросил Светлану Смирнову остаться в классе после уроков, чтобы спросить его по русскому языку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эсӗ грамматика енӗпе виҫӗ йӑнӑш тунӑ, сочиненисене горонона янӑ, эсӗ пирӗн класа намӑс турӑн.

Ты три грамматические ошибки сделал, а работа пошла в гороно, и ты опозорил весь класс.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

…Митридат тӑвӗ хыҫне анма хатӗрленнӗ хӗвел, хӑйӗн юлашки чалӑш пайӑркисемпе класа ҫутатать.

…Солнце, готовясь сесть за склон Митридата, слало в класс свои прощальные низкие лучи.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кӑҫал Володя, улттӑмӗш класа куҫнӑранпа, пионер организаци тума хушнӑ ӗҫе пурнӑҫа кӗртсе, пӗрремӗш класри ачасемпе калаҫу ирттернӗ.

С этого года Володя, уже перешедший в шестой класс, выполняя пионерское поручение, проводил беседы с ребятами первого класса.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ку 1939 ҫулта Володя пиллӗкмӗш класа куҫсан пулчӗ.

Это было в 1939 году, когда Володя уже перешел в пятый класс.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫакӑн хыҫҫӑн часах Ефим Леонтьевич хӑй сӑмах панине пурнӑҫа кӗртрӗ, пӗтӗм класа лапидарие илсе кайрӗ.

Это случилось вскоре после того, как Ефим Леонтьевич выполнил свое обещание и сводил весь класс в лапидарий.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Класа Юлия Львовна кӗчӗ.

Вошла Юлия Львовна.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫакнашкал хаяр та никама хӗрхенми савӑнӑҫ, ерипен ачасене илӗртсе, пӗтӗм класа ҫавӑрса илет те, ачасем хӑйсем ҫапла хӑтланни киревсӗр иккенне туяҫҫӗ пулин те, чарӑнас тесен те чарӑнаймаҫҫӗ.

Это постепенно заражало всех тем жестоким, ни в чем не считающимся весельем, которое иногда охватывает класс, и тогда ребята уже не в состоянии остановиться, хотя и сознают, что дело принимает самый дурной оборот.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Интереслӗ-и, тусӑмсем? — Учитель ялтӑртатакан куҫӗсемпе класа пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Интересно, друзья? — Учитель блестящими своими глазами обвел весь класс.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Юлия Львовна пӗтӗм класа хӑй ытамне ҫавӑрса илнӗ пек аллисене саркаларӗ, ҫаксене сирӗн алла паратӑп, тенӗ пек, ҫӗнӗ учитель еннелле ҫаврӑнчӗ.

И она широко развела руки, словно забирая в свои объятия весь класс, и повернулась к новому учителю, как бы передавая ему всех.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫапла, Ефим Леонтьевич, йышӑнӑр класа пӑхса ӳстерме…

Итак, Ефим Леонтьевич, принимайте на попечение…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ефим Леонтьевич сире хӑйпе пӗрле тӗлӗнмелле наука — истори ҫулӗпе илсе кайнӑ вӑхӑта класа ун аллине шанса паратӑп…

И на все эти часы, когда он поведет вас за собой по дорогам замечательной науки — истории, я всецело доверяю вас ему…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Иккӗмӗш перемена хыҫҫӑн, майӗпен лӑпланакан класа литература учительници, вӑлах класс руководительници, — Юлия Львовна тата унпа пӗрле пӗр палламан ҫын кӗчӗ.

После второй перемены в класс, в котором медленно оседал шум, вошла Юлия Львовна, учительница литературы и классная руководительница.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней