Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Унсӑр (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унсӑр ҫывӑрма та выртмастчӗ: «Ӑҫта ман кепарик?» — тесе ыйтатчӗ.

Даже когда спать ложился, требовал: «Где мой кепарик?»

Леннебергӑри Эмиль // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Уваровпа Платов каялла чаксан, Наполеон хӑйӗн маршалӗсемпе Богарнэне ҫӗнӗрен атака пуҫлама хушнӑ, анчах хӑйӗн ватӑ гвардине, унсӑр татӑклӑ ҫӗнтерӳ пулма пултарайман пулин те, ҫапӑҫӑва кӗртме Наполеон нимӗнпе те килӗшмен.

После отхода Уварова и Платова Наполеон приказал маршалам и Богарнэ возобновить атаки, но свою старую гвардию, без которой победа не могла стать решительной, он наотрез отказался дать.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Император ҫывӑрать, унсӑр пуҫне вырӑс патшине эрех пама пултараймастӑп, тенӗ вӑл.

Он ответил, что австрийский император спит, а без него дать бутылку вина русскому царю он не может.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Унсӑр та вӑл татӑклӑ ҫӗнтерӳ тунӑ.

Победа и без того была полная.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӗсем Львов вокзалӗнче тата хулара разведка ӗҫне туса тӑнӑ, унсӑр пуҫне, кулленех Львов хули айӗнчи тоннельсемпе паллашнӑ.

Они вели разведку на львовском вокзале, в городе изо дня в день обследовали туннели под Львовом.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унсӑр пуҫне тата икӗ врачпа икӗ санитарка аманнӑ.

Были ранены еще два врача и две санитарки.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗрремӗш хӑвӑртлӑхпа та вӑл колоннӑна хӑваласа иртсе кайнӑ пулӗччӗ, унсӑр пуҫне тата мотор шавне карательсем илтме пултарнӑ.

Даже на первой скорости она обгоняла бы колонну, к тому же шум мотора мог привлечь внимание карателей.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унсӑр пуҫне, ҫул ҫинчен эпир хамӑрӑн боевиксен темиҫе группине Ровнӑна кӑларса ятӑмӑр, вӗсене диверсисем тума тата разведка ӗҫне туса тӑма задани патӑмӑр.

Кроме того, с дороги мы направили в Ровно несколько групп наших боевиков с заданиями диверсионного и разведывательного характера.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унсӑр пуҫне тата Ровнӑпа Луцк патӗнчи «симӗс маяксенче» яланах чи лайӑх боецсем ҫирӗм ҫынна яхӑн тӑратчӗҫ.

Кроме того, на «зеленых маяках» под Ровно и Луцком постоянно находилось около двадцати лучших бойцов.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Машина унта ҫитсен, вӗсем умне нимӗҫ офицерӗ пырса тӑнӑ, унтан, Кузнецов «обер-лейтенанта» честь парса: — Куратӑр пулӗ, кӗпере ҫунтарса янӑ. Унсӑр пуҫне тата, господин обер-лейтенант, кунта пӗчченшерӗн ҫӳреме юрамасть: партизансен засадисем пулма пултараҫҫӗ, — тенӗ.

К машине, как только она подъехала, подошел немецкий офицер и, откозыряв «обер-лейтенанту» Кузнецову, сказал: — Видите, мост сожжен. К тому же, господин обер-лейтенант, здесь в одиночку ехать нельзя: возможны засады партизан.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унсӑр пуҫне тата пирӗн маскировка та шанчӑксӑр, мӗшӗлтетсе тӑрсан вӗсен ӗҫне ҫӑмӑллатни пулӗччӗ.

К тому же маскировка наша ненадежная, и медлить — значит дать им карты в руки.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унсӑр пуҫне — штатра тӑмасӑр тенӗ пек — вӑл хӑйӗн ашшӗ ҫумӗнче адъютант пулса ӗҫлетчӗ: тӗрлӗрен хушусемпе лагерь тӑрӑх чупса ҫӳретчӗ.

Кроме того — внештатно, так сказать, — он состоял адъютантом у своего отца: бегал по лагерю с разными поручениями.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Часах Жорж пур кӑткӑс боевой операцисене те хутшӑнакан пулчӗ, унсӑр пӗр операци те иртместчӗ.

Скоро Жорж стал непременным участником наиболее сложных боевых операций.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Епле юлӗ-ха вӑл унсӑр?

Как он останется без нее?

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Кашни подразделенин хӑйӗн кухни пурччӗ, унсӑр пуҫне санчасть, штаб, радистсемпе разведчиксем валли тепӗр кухня пурччӗ.

В каждом подразделении была своя кухня и одна кухня для санчасти, штаба, радистов и разведчиков.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унсӑр пуҫне тата запаслӑ «питание» те пӗрлех ҫӗклесе пыма тиветчӗ, кусем — передачӑсем тума юрӑхсӑр батарейисемччӗ, вӗсемпе эпир Мускав передачисене итленӗ чух усӑ кураттӑмӑр.

Кроме того, приходилось нести с собой запасное «питание»: уже частично отработанные батареи, которые использовались для слушания передач из Москвы.

Отряд ӳсет // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унсӑр пуҫне питӗ вӑйлӑ взрыв пулнӑ: ҫӗр чӗтреннипе унӑн сасси Вӑтам Европӑна ҫитнӗ.

При падении получился взрыв чудовищной силы: земля сотряслась так, что отголоски дошли до Центральной Европы.

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Унсӑр пуҫне, аризонецсем сӑнанӑ тӑрӑх, Марс канавӗсенчи шыв ҫуркунне ҫурҫӗртен кӑнтӑралла, кӗркунне — кӑнтӑртан ҫурҫӗрелле юхать.

Кроме того, по наблюдениям аризонцев выходило, что вода в каналах Марса весной движется с севера на юг, а осенью — с юга на север.

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Унсӑр пуҫне тата Меркурин орбита тӑрӑх куҫакан хӑвӑртлӑхӗ те Ҫӗр хӑвӑртлӑхӗнчен тӑватӑ хут пысӑкрах.

Да и скорость Меркурия в его движении по орбите больше, чем скорость движения Земли. Год Меркурия в четыре с лишним раза короче земного.

Меркурий // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Унсӑр пуҫне тата кунта куҫакан япаласене хирӗҫлекен сывлӑш ҫукпа пӗрех, — ӑнлантарса пачӗ пире профессор.

Да еще здесь почти нет воздуха, который сопротивляется движению всякого предмета.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней