Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тин сăмах пирĕн базăра пур.
тин (тĕпĕ: тин) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тин кӑна СМС-ҫыру илтӗм, Артём ҫырать.

Вот недавно получил я СМС-сообщение от Артёма.

Хӗл Мучи парни // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 52,56 с.

Чӗпписем ҫӑмартаран тин тухнӑ-тӑр, пӳрнескесем пек ҫеҫ.

Утята, видимо, вылупились совсем недавно, такие махонькие-махонькие, чуть больше напёрстка.

Аптраман кӑвакалсем // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 34,36,40 с.

Хӑвна тин кӑна тупрӑм терӗн те — халь хӑвӑнтан ху тарасшӑн.

Ты только что радовался, что нашёл самого себя — а сейчас хочешь убежать.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Халь тин ни унталла ҫул ҫук, ни кунталла…

Нет, нельзя, у нас теперь нет пути назад…

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

Тин суни пек пӑчӑр-пӑчӑр кӑпӑкланса тӑрсан калаҫмалли те ҫук — ӗҫме ҫеҫ мар, чӑпӑл тума та хапӑл пулӑп.

А если будто только что подоенное, с мелкими пузырьками, тогда и говорить нечего — готов не только попить, но и искупаться.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Манӑн ӑна тӳсме ҫук пӗлес килсе каять, анчах ӑна халь тин ниепле те куҫпа курма май ҫук тет.)

Мне нестерпимо хочется узнать, но оказывается, сейчас старину невозможно увидеть даже одним глазком.

Партизан йысна // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 57–62 с.

Хӗвел анаспа тин киле кӗтӗм.

Вернулся домой только перед заходом солнца.

Ҫукнӑҫ // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 51–56 с.

Халь тин ни унталла, ни кунталла.

Нам сейчас ни туда, ни сюда.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Тете хӗрӗ ман ҫине тин асӑрханӑ пек пӑхрӗ те: — Я русская. Говори по-русски, — тесе хучӗ.

Дядина дочка посмотрела на меня, словно заметила только сейчас, и вдруг сказала, как отрезала: — Я русская! Говори по-русски.

Хӑна хӗр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 33–37 с.

Эпӗ ӑна халь тин чӑн-чӑн кушак пулма вӗрентейместӗпех ӗнтӗ…

Поздно учить Мурку, как поступают настоящие кошки…

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Вырӑс совет литературин классикӗ Михаил Александрович Шолохов ҫырнӑ тӗнчипе паллӑ ҫак чаплӑ произведенин пӗрремӗш кӗнекине Илья Тукташ Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫичченех куҫарса пӗтернӗ-мӗн, анчах вулакансем патне вӑл 1955 ҫулта тин ҫитме пултарчӗ.

Помоги переводом

Куҫаракантан // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 502–503 с.

Аксинья Григорий ҫине тӗсесерех пӑхрӗ те вӑл хӑйсем ҫак темиҫе уйӑх уйрӑм пурӑннӑ хушӑра чылай улшӑнса кайнине тин ҫеҫ асӑрхарӗ.

Аксинья всмотрелась в Григория внимательнее и только сейчас заметила, как изменился он за эти несколько месяцев разлуки.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тин кӑна каччӑччӗ-ҫке эсӗ… —

Ты же недавно парнем был…

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сасартӑк вӗри тунсӑх ярса илнӗскер, вӑл ҫатан айне ӳпне тӑсӑлса выртрӗ те питне ал тупанӗсемпе хупласа тытрӗ, таҫта лере вӑрӑммӑн: «Йӗне-ерлӗр утсене-е!» — тесе кӑшкӑрни илтӗнсе кайсан тин ура ҫине тӑчӗ.

Охваченный внезапным приступом горячей тоски, он лег под плетень ничком, закрыл лицо ладонями, и поднялся только тогда, когда издали донеслось протяжное: «Сед-ла-а-ай ко-ней!»

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Канма чарӑнсан тин ҫав чӗмсӗрлӗхе пуринчен малтан Чумаков пӑсрӗ.

Только на стоянке Чумаков первый нарушил молчание.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Утсене эпир тин ҫеҫ улӑштарнӑ, мӗн вара хӑраса кайрӑн?

Кони под нами свежие, чего ты испужался?

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем кашни самантрах улшӑнса-ылмашӑнса тӑчӗҫ: ҫиелте — хуҫӑлса пӗтнӗ хӑмӑш тунисем, лутӑрканчӑк ҫулҫӑсемпе курӑк тымаррисем тин ҫеҫ тикӗссӗн юхса иртнӗ вырӑнта — тепӗр минутранах хӑй патне ишсе пынӑ пур япалана та шалалла туртса кӗрсе каякан акӑш-макӑш кукӑрӑлчӑк варинкке пулса тӑчӗ, кӑштахран вара ҫав варинкке вырӑнне, ҫиеле, е хуралса кайнӑ хӑях тымаррине, е лап саркаланса ӳкнӗ юман ҫулҫине, е таҫтан мурӗнчен юхтарса килнӗ улӑм пайӑркине тӗрте-тӗрте кӑларса, шыв айӑн-ҫийӗн пӑтранса пӗтӗрӗлме те тытӑнчӗ.

Они меняли формы ежеминутно: там, где недавно шла ровная струя, неся на поверхности побитые стебли камыша, мятые листья и корневища трав, — через минуту рождалась причудливо изогнутая воронка, жадно всасывающая все, что проплывало мимо нее, а спустя немного на месте воронки уже вскипала и выворачивалась мутными клубами вода, извергая на поверхность то почерневший корень осоки, то распластанный дубовый лист, то неведомо откуда принесенный пучок соломы.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсене Антоновски хуторӗ патне ҫитиччен йӗрлесе пычӗҫ те, пилӗк таркӑн хутор таврашӗнчи вӑрмана кӗрсе ҫухалсан тин хӑвалама пӑрахрӗҫ.

Их преследовали до хутора Антоновского, и погоня прекратилась, лишь когда пятеро беглецов скрылись в окружавшем хутор лесу.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тин ҫеҫ разведка таврӑнчӗ, сӑрт пушах тесе каларӗҫ.

Зараз разведка вернулась, говорят, что бугор пустой.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унӑн савӑнӑҫлӑ кӑмӑлӗ час сӳрӗлмерӗ, канма чарӑнсан тин вӑл, казаксене восстани тутарасси пулмасть, Фомин пуҫланӑ ӗҫ путланатех пулӗ тесе, пӗр пӑлханса та кулянса шухӑшларӗ.

Веселое настроение долго не покидало его, и только на привале он с тревогой и горечью подумал о том, что казаков, наверное, не удастся поднять и что вся фоминская затея обречена на неизбежный провал.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней