Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каҫ сăмах пирĕн базăра пур.
каҫ (тĕпĕ: каҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачасем кашни сехетре тенӗ пекех шыва кӗчӗҫ, ҫавӑнпа та вӗсем лагере каҫ пуласпа тин таврӑнчӗҫ.

Через каждый час они купались, и день перевалил уже за половину, когда они вернулись в лагерь.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫур ҫӗр тӗлӗнче вӗҫекен каяк та ун патне пӳлӗме веҫсе кӗнӗ, пусма карлакӗсем ҫинче ҫав каҫ юрласа ларнӑ, ҫапах та ку таранччен ун килӗнче никам та вилмен.

и в тот же вечер козодой сел на перила и запел, а ведь у них до сих пор никто не помер.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Унтан вӑл каллех ҫаврӑнса килчӗ те темӗнле майлӑ та хуҫкаланса, мӗн каҫ пуличченех хӳме ҫумӗнче ҫапкаланса ҫӳрерӗ.

После этого он вернулся к забору и слонялся около него до самой темноты, ломаясь по-прежнему.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том урари пуҫ пӳрнипе тусан ҫинче йӗр турӗ те ҫаплӑ каларӗ: — Ҫак йӗр урлӑ каҫ анчах, эпӗ сана питӗ хытӑ хӗнетӗп, вырӑнтан та тапранаймӑн.

Большим пальцем ноги Том провел в пыли черту и сказал: — Только перешагни эту черту, я тебя как отлуплю, что своих не узнаешь.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Паян вӑл уроксенчен тарчӗ, класа та каймарӗ: кӑнтӑрларанпа мӗн каҫ пуличченех кахалланса ҫӳрӗ ӗнтӗ, ыран вара манӑн ӑна лектересех пулать — йывӑр ӗҫ тума кӗртсе лартас-ха.

Нынче он отлынивает от школы; придется мне завтра наказать его — засажу за работу.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Каҫ пуличчен Ольховкӑна ҫитесшӗн ӗнтӗ.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Ӗнтӗ кӑнтӑрла та иртрӗ, каҫ енне сулӑнчӗ.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Ҫиллӗ сивӗ каҫ.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Каҫ.

Ночь.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

«Хӑвӑртрах каҫ пулинччӗ хӑть, — пуҫа пырса кӗрет шухӑш, — Каҫпа ҫаврӑнкалама май пулӗччӗ. Тен, хырӑмпа шуса та пулин ку шакалсенчен пӑрӑнма пулӗ. Света…

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Пичӗ унӑн, эпӗ каҫ асӑрханӑ пекех, тӑрӑхла.

Лицо у нее было, как я заметил еще вечером, продолговатым.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Кашни каҫ концерт, спектакль лартма планланӑ.

Запланировано каждый вечер ставить концерт, спектакль.

«Хавал» уйлӑха йыхравлаҫҫӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/22164.html

Пӑлансене кашни кун, кашни каҫ курма пулать.

Оленей можно увидеть каждый день, каждую ночь.

Вӑрман кушакӗ // Василий Алентей. Василий Алентей. Пограничниксем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955

Юбилейлӗ каҫ юрӑ-ташӑран питех те пуян пулчӗ.

Помоги переводом

Кӗҫӗн Шетмӗри кану ҫуртне — 45 ҫул // В. Ильина. «Ял пурнӑҫӗ», 2019.02.22

Петӗр вырӑн ҫинчен урӑх тӑраймарӗ, каҫ енне унӑн чӗри тапма чарӑнчӗ…

Помоги переводом

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Кӑнтӑрла алӑ параҫҫӗ хӑйсем, каҫ пулсанах ҫурӑмран переҫҫӗ.

Утром пожимают руку, как наступает ночь — кидают в спину.

Виктор Петухов: «Тухсанах — мишень» // Ирина Кузьмина. «Сувар», 2019.02.15

Пурӑнаҫҫӗ вара карчӑкпа старик: кун иртет те каҫ иртет, ҫулсем хутшӑнса пынӑҫемӗн чирчӗр те ҫыпӑҫсах тӑрать.

И живут старик со старухой: день проходит и ночь проходит, годы уходят, сменяясь, и липнут болячки.

Кукамипе кукаҫи хӑма савалаҫҫӗ… // Ив. САЛАНДАЕВ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2017.09.22

«Ӑмӑрт кайӑк анне пурччӗ, ир пулсассӑн салататчӗ, каҫ пулсассӑн пуҫтаратчӗ», — юрлаҫҫӗ чӑваш халӑх юрринче.

Помоги переводом

Словаре те кӑсӑклӑ роман пекех вулама пулать // Роза Власова. «Хыпар», 2017.04.26, 60№

Январӗн 1-мӗшӗ умӗнхи каҫ мастерскойра питӗрӗнсе ларатӑп.

Помоги переводом

Телейлӗ ҫӑлтӑр айӗнче ҫуралнӑ художник // Илемпи Туркай. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

Каҫ енне ҫеҫ салантӑмӑр пӗлӳ ҫуртӗнчен.

Помоги переводом

Анне, аннеҫӗм, сана малашне те юратӑп... // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2017.02.02, 4(4521)№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней