Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чухлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
чухлӗ (тĕпĕ: чухлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗн чухлӗ улшӑнусем пулчӗҫ унтанпа, эпӗ ун ҫинчен каласа та пӗтерес ҫук!

Но как много с тех пор переменилось, я тебе и передать не могу!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Бубенчиковсем Нина Капитоновнӑна тӑван тивеҫҫӗ, эпӗ Катя вӗсем патне тухса килнӗ пирки нимӗн чухлӗ иккӗленместӗп.

Бубенчиковы были родственниками Нины Капитоновны, и я не сомневался, что Катя поехала к ним.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах та, мӗн чухлӗ вӑхӑт иртнине пӗлейместӗп, эпӗ вӑранайман иккен, ыйӑх тӗлӗшпе тӗлӗкре хама хам вӑранманшӑн вӑрҫса выртатӑп.

Но неизвестно, сколько времени прошло, и оказалось, что я не встал, а сплю и только ругаю себя во сне за то, что не встал.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мӗн чухлӗ шырарӑмӑр эпир сана.

Ведь мы искали тебя.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Манӑн хамӑн пурӗ те вунҫичӗ тенке кӑна, билет илме тата ҫавӑн чухлӗ кирлӗ.

У меня было только семнадцать рублей, а билет стоил ровно вдвое.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кун пирки нимӗн чухлӗ те иккӗленместӗп.

что он это сделал.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӗнерхи кунтан вара мӗн чухлӗ улшӑну пулчӗ!

Как необыкновенно все изменилось со вчерашнего дня!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тепӗр ҫын ҫак ирсӗр чухлӗ ҫисе яраймасть пулӗ.

Человек иной не может столько сожрать, как такая тварь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мӑйӑр, варени мӗн чухлӗ пулнӑ тата.

Варенье, орехи.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мӗн чухлӗ сухари, макарон, кофе пулнӑ унта!

А сколько сухарей, макарон, кофе!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ каллех Расщепее аса илтӗм — вӑл ҫук, анчах аслӑ чухлӗ ҫутӑ маяк хӑварӗ вӑл ман пурнӑҫӑмра: суя вырӑнсене, хӑрушӑ тӗлсене, ӑшӑхлӑхсене хӑйӗн ҫуттипе ҫутатса парӗ.

Я подумала опять о Расщепее — его уже тоже не было, но сколько огней и вешек оставил он мне в жизни, обозначив ими ложные переходы, опасные места и мели!

18 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Карташӗнче те, карта тулашӗнче те темӗн чухлӗ халӑх.

Огромная тихая толпа стоит во дворе и за оградой.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Мӗнпур сасӑ та — тем чухлӗ ура кӑштӑртатса утни тата юпитерсем ҫӑмӑллӑн чӑшӑлтатни.

Осторожные, шаркающие шаги многих ног и легкое сипение юпитеров.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эп ларакан сакка, мана чӳрече патнех хӗстерсе, пӗр пӗчӗкҫӗ карчӑк йышӑннӑ, унӑн темӗн чухлӗ ӑпӑр-тапӑр: михсем, кутамккасем, кунтӑксем, вӑл вӗсене.

А всю мою скамейку, сдвинув меня в угол, к окну, заняла маленькая старушка с бесчисленными мешками, котомками, баульчиками, она их.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫӳлелле пӑх лайӑх — Темӗн чухлӗ кайӑк…

Глянь на небо — Птички летят…

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫук, ҫук, — ачасем пӗр чӗнмесӗр пӑшӑрхануллӑн ларнине сиссе, сассине хӑпартрӗ вӑл, — эпӗ вилме хатӗрленместӗп, ман тумалли темӗн чухлӗ!

Нет, нет, — воскликнул он, заметив, должно быть, что наступило тревожное молчание, — я умирать не собираюсь, у меня еще дел пропасть!

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Мӗн чухлӗ ыйтатӑр?

Сколько вы потребуете?

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вара вӑл тем чухлӗ хӑна пуҫтарать, вӗсене пушӑ сӗтел хушшине лартать, унтан, кача пӳрни ҫинчен пил ҫӗррине хывса: — Пулас пекки пултӑр! Ҫиер умран юличчен, ӗҫер кайса ӳкиччен! — тет.

И он созвал гостей, рассадил их вокруг пустых столов, снял с мизинца заветный перстень и громко произнес: — Хочу, чтобы все мы тут были сыты до отвала, пьяны до упаду.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Мӗн чухлӗ ӳкӗтлемен вӑл упӑшкине: «Яр-ха, тархасшӑн, яр ҫав ҫӗрре!» — тенӗ.

Сколько раз упрашивала она мужа пустить перстень в ход!

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ах, мӗн чухлӗ асап тӳсмерӗм пулӗ унпа эпӗ!

Ох, что это была за мука!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней