Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӗрарӑмсен (тĕпĕ: хӗрарӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсир чӑнах та мана ҫав ирсӗр хӗрарӑмсен хушшинче пурӑнать тесе шутлатӑр-и?

Неужели вы думаете, что я могу принадлежать к тому презренному классу творений, в котором вы встретили меня?

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Уншӑн пулсан, хӗрарӑмсен ҫутӑ хулпуҫҫийӗсемпе хура фраксем, люстрӑсемпе лампӑсем, сывлӑшра хумханса тӑракан ҫӑмӑл платьесем, эфирлӑ лентӑсем, илемлӗ хорӑн карликӗсем хыҫӗнчен курӑнакан пысӑк контрабас — пурте йӑлтӑртатса тӑнӑн туйӑнаҫҫӗ.

Сверкающие дамские плечи и черные фраки, люстры, лампы, воздушные летящие газы, эфирные ленты и толстый контрабас, выглядывавший из-за перил великолепных хоров, — всё было для него блистательно.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Анчах та пушӑ стенасем, чӳрече каррисӗр чӳречесем кунта тирпейлӗ хӗрарӑм ҫуккине кӑтартса тӑраҫҫӗ; мӗскӗн хӗрарӑмсен ывӑнса ҫитнӗ пичӗсем вӑл чӑнах та тӗп хулара ҫын нумайран тата ячӗшӗн ҫеҫ пӗлӳ илнӗрен аскӑн пурнӑҫпа пурӑнма пуҫланӑ ҫынсен ирсӗр хваттерне лекнине ӗнентереҫҫӗ; ҫак хӗрарӑмсенчен пӗри, ун умнех пырса, ӑна ют ҫын платьи ҫинчи вараланнӑ вырӑна пӑхнӑ пекех лӑпкӑн пӑхса ларчӗ.

Но голые стены и окна без занавес не показывали никакого присутствия заботливой хозяйки; изношенные лица этих жалких созданий, из которых одна села почти перед его носом и так же спокойно его рассматривала, как пятно на чужом платье, — всё это уверило его, что он зашел в тот отвратительный приют, где основал свое жилище жалкий разврат, порожденный мишурною образованностью и страшным многолюдством столицы.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Хӗрарӑмсен ҫӗр пӳрчӗпе юнашар кӑвайт ҫинче пысӑк хурансем курӑнаҫҫӗ.

Рядом с женской землянкой, над кострами, чернели большие котлы.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унӑн сассинче ытти хӗрарӑмсен чӗрине ӑшӑтакан ашӑран ытларах шанчӑк пулнӑ пуль, вӑл каланине илтсен халь хӗрарӑмсен куҫӗсем ҫуталса кайрӗҫ.

Может быть, в голосе ее прозвучала большая уверенность, чем та, которая теплилась в душе у каждой из этих женщин, — глаза колхозниц посветлели.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫӗрӗн-кунӗн ӗҫлесе фронта мӗн кирлине пӗтӗмпех парса тӑнӑ хӗрарӑмсен, ватӑсемпе ачасен ӗҫри паттӑрлӑхӗ те хӑйне хӗрхенменлӗхӗн ӗмӗрхи ырӑ тӗслӗхӗ пулса юлӗ.

Всегда будет служить примером самоотверженности трудовой подвиг женщин, стариков, детей, которые, не щадя себя, обеспечивали фронт всем необходимым.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ӗнер кӑнтӑрла ҫеҫ-ха, пахчара, ҫӗрулми ҫумлакан кӳршӗ арӑмӗсем хӗрарӑмсен хурлӑхлӑ юррине тӑсса ячӗҫ те, — унӑн чӗри хӗскӗчпе хӗснӗ пек ыратса килчӗ, вӑл ирӗксӗр ҫӗртен тӑнлама тытӑнчӗ.

Еще вчера днем, на огороде, когда бабы, половшие по соседству картофель, запели грустную бабью песню, — у нее больно сжалось сердце, и она невольно прислушалась.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мӗн тери нумай сирӗн халӑхӑн, хӗрарӑмсен, ҫав епре япала…

Сколь много у вашего брата, у баб, этой мокрости…

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ресторан тӑрӑх сӗтӗрӗнме, хӗрарӑмсен пуҫне ҫавӑрма, ӳсӗрпе ҫапӑҫса ҫӳреме… ку тӗлӗшпе вара унран ӑстине те хӑюллине шыраса тупайман.

В ресторане покутить, женщинам голову заморочить, драку с пьяных глаз затеять… тут уж ловчее его и храбрее не сыскать.

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫыран хӗррине ача-пӑчапа хӗрарӑмсен ушкӑнӗ шӑкӑри пуҫтарӑнса тулчӗ, унтах Дуняшка та пулчӗ.

На берегу собралась толпа ребятишек и баб, среди них была и Дуняшка.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эпӗ тӗлӗнетӗп ку хӗрарӑмсен паттӑрлӑхӗнчен.

— Я восхищаюсь храбростью этих женщин.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Пӑхатӑп та эпӗ, эсӗ те ҫак хӗрарӑмсен радионе ӗненсе лартнӑ, — терӗ Лузгин, пуҫне ӳпкевлӗн сулласа.

— Я гляжу, и ты в это сарафанное радио поверила, — заметил с огорчением Лузгин и укоризненно покачал головой.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫак сӑлтавпа вӑл урӑх ӗҫме килӗшмерӗ, кил хуҫи хӗрарӑмсен яланхи чеелӗхӗ ҫапла-ҫке — савнӑ хӑна валли ытларах хӑварма тӑрӑшаҫҫӗ.

По этой причине она дальше пить отказалась, прибегнув к обычной хитрости хозяек, когда хотят сберечь угощение для дорогого гостя.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Енчен пит йывӑр пулсан, макӑр, эппин, кӑшкӑрса, сирӗн хӗрарӑмсен хуйхине куҫҫуль яланах пусаракан.

Ежели чижало тебе, ты покричи, слеза ваша бабье горе завсегда мягчит.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӗрарӑмсен пичӗсемпе тутисем кӑвакарса кайрӗҫ; вӗсен сарлака кӗпе аркисем айӗнче сивӗ сывлӑш хумӗсем намӑссӑррӑн хуҫаланчӗҫ.

У баб синели щеки и губы; под широкими подолами юбок охально хозяйничал мороз.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫак вӑхӑтра хӗрарӑмсен, стариксемпе ҫамрӑк ачасен «резервӗнчен» темиҫе харсӑр хӗрарӑмпа ача-пӑча ҫапӑҫакан казаксем патне пычӗҫ.

В это время из «резерва», составленного из баб, стариков и подростков, в боевую цепь проникло несколько баб поотчаянней и гурт ребятишек.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӗрарӑмсен ҫарӗ ҫине пӗр снаряд кӑларса ямаллаччӗ те — пулатчӗ пурнӑҫ!

Кинули б один снаряд в бабье войско, вот поднялося бы там!

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Каялла ҫаврӑнса пӑхсан, Григорий хӗрарӑмсен шурса кайнӑ пичӗсене, амӑшӗн анкӑ-минкӗллӗн чарӑлнӑ куҫӗсене асӑрхарӗ.

Оглянувшись, Григорий увидел омытые бледностью лица женщин, беспамятные глаза матери.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӗр тӗлӗнмелле контраст кӑна куҫа ярт курӑнса каять: унӑнни пек ҫӳхе те хӑмӑртарах хӗрлӗ вӗри тута ытларах чухне кӑнтӑр енчи хура ҫӳҫлӗ хӗрарӑмсен пулать; питҫӑмартисем урӑхларах, шупкарах хӗрлӗн ҫуталаҫҫӗ, куҫ харшисем вара тӗксӗм сарӑ тӗслӗ.

Лишь один контраст резко бросался в глаза: тонкие смугло-красные растрескавшиеся, жаркие губы, какие бывают только у черноволосых женщин юга, и просвечивающаяся розовым кожа щек, белесые брови.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ыттисем юрра ҫавӑнтах ярса илчӗҫ; виҫҫӗшӗ виҫӗ тӗрлӗ сасӑпа хӗрарӑмсен ҫак хурлӑхлӑ, айванла хуйхӑ-суйхӑпа касӑлнӑ салху юррине чӳхентерсе шӑрантараҫҫӗ:

Остальные подхватывали и вместе с ней в три голоса искусно пряли эту бабью, горькую, наивно-жалующуюся песню:

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней