Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

паҫӑрхи (тĕпĕ: паҫӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ыраш пуссинче паҫӑрхи пекех ҫава сасси янӑрать, анчах ҫулакансем сахалланнӑ.

Во ржи по-прежнему свистяще пели косы, но косцов было уже меньше.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл хӑйӗн пичӗ хӗрелсе кайнине сиссе пуҫне чикрӗ, Федя хӑй ҫине паҫӑрхи пекех пӑхнине туйрӗ, ҫавӑнпа вӑл халиччен хӑй вӑйсӑррипе аптраса тӑчӗ, чӗри хӑвӑрттӑн та хыттӑн тапрӗ…

Она почувствовала, как вспыхнуло ее лицо, я наклонила голову, но все так же продолжала ощущать на себе его взгляд, и от этого ее внезапно охватила какая-то незнакомая слабость, и сердце колотилось, колотилось…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ӗҫ — паҫӑрхи пекех-ха.

— Да все в том же.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Паҫӑрхи те, инҫетрен ялкӑшса курӑнни, куҫ ултавӗ ҫеҫ пулчӗ-тӗр ҫав.

То, что слепило издалека глаза, возможно, было просто обманом зрения.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Григорий халь паҫӑрхи пек енчен енне пӑхкаласа утмарӗ, ӑшӑ ҫанталӑк кӑштах нӳретнӗ ура айӗнче ним чухлӗ те сисӗнмен, пӗртте пекех нӑтӑртатман ҫемҫе шурӑ юр ҫине ҫеҫ тинкерсе пычӗ.

Григорий уже не смотрел по сторонам, шел, глядя под ноги на белый, слегка увлажненный оттепелью и очень мягкий снежок, настолько мягкий, что он даже не ощущался под ногами и почти не скрипел.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тен, ҫавӑнпа мар-и паҫӑрхи савӑнӑҫ вырӑнне ун чӗрине каллех яланхи шиклӗх ҫатӑрласа илчӗ.

И, быть может, поэтому на смену недавней радости пришла всегдашняя тревога.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Каяс умӗн Оськӑна паҫӑрхи пек урӑх хӑтланмӑпӑр тесе сӑмах пачӗ.

предварительно дав Оське слово, что будет действовать честно.

IV сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Унта паҫӑрхи пекех сӗм тӗттӗм, ҫапах та ачасем текех пӑшӑрханмарӗҫ.

Там было по-прежнему темно, однако мальчики уже, успокоились.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Аллине каллех паҫӑрхи пек ҫӗклетсе ҫаврӑнчӗ те алӑкран тухнӑ чух кӑштах такӑнса тухса кайрӗ.

Снова отдав честь, изобретатель четко повернулся и вышел, слегка запнувшись на пороге.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Лодя паҫӑрхи пекех унӑн мӑйракисемпе шурӑ вӗҫлӗ хӑлхисене ҫеҫ курать, пуҫӗ унӑн кӗлетки урлӑ курӑнмасть.

Лодя по-прежнему видел только рога да еще белые уши быка и не видел его головы, повернутой в сторону и скрытой за туловищем.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Унӑн аллинче ашшӗн икӗ кӗпҫеллӗ пӑшал, паҫӑрхи шинель вырӑнне хӑй ҫине ҫӗтӗк ҫанӑллӑ кивӗрех пиншак тӑхӑнса янӑ.

В руках его было отцовское двуствольное ружьё, вместо шинели был надет старенький пиджачок.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Анчах Степан куҫӗсене кӑшт уҫрӗ (вӗсенче паҫӑрхи хӗм сӳннӗ те ӗнтӗ), унтан тин каларӗ:

Но Степан приоткрыл глаза (в них уже погас недавний огонь), сказал:

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унтан каллех паҫӑрхи, путлӑх пек ултавлӑ, шанчӑклах мар шӑплӑх пулса тӑчӗ.

А затем снова все затянула прежняя зыбкая, обманная, как трясина, тишина.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Унӑн куҫ харшисем айне тарӑн путса кӗнӗ куҫӗсем Коробин ҫине паҫӑрхи пекех сиввӗн пӑхрӗҫ, анчах сассинче темскер ҫӗнни, тархасласа ыйтни илтӗнчӗ.

Хотя глаза ее по-прежнему смотрели на Коровина с явным недоброжелательством, в голосе зазвучало что-то новое, почти умоляющее.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ачусене хӗрхенсе пытаратӑп ҫылӑхна, — терӗ Аниккей, анчах ун сасси паҫӑрхи пекех хаяррӑн илтӗнчӗ.

— Ради детей покрою твой грех, — проговорил Аникей, но голос его по-прежнему дышал угрозой.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хыпарҫӑсем таҫтан, — терӗ те паҫӑрхи казак, лайӑхрах тинкерсе пӑхса, Вешенскине илни ҫинчен пуҫланӑ сӑмаха татрӗ.

Гонцы откель-то, — всматриваясь, сказал казак и оборвал рассказ о взятии Вешенской.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл паҫӑрхи пекех хӑпартланса калаҫасшӑн пулчӗ, анчах пултараймарӗ: темскер урлӑлла тӑчӗ ӑна, савӑнса пурӑнма, ӳпкене тӑвар тутисӗр сивӗ сывлӑша ҫӑтма кансӗрлерӗ.

Он пытался вернуться к прежнему настроению и не смог: стояло что-то поперек, мешало радостно жить, хватать легкими пресный промороженный воздух.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Чакнӑ хыҫҫӑн сотня йӗркеленчӗ, ӗнтӗ паҫӑрхи пек татти-сыпписӗр кӑшкӑрмасӑр, шӑппӑн тепӗр хут атакӑна кайрӗ.

Отступив, сотня выровнялась и без сплошного крика, молчком пошла опять.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тутинчен ҫаплах-ха савӑнӑҫпа чун ыратӑвӗ тӗртсе кӑларнӑ паҫӑрхи кулӑ сӑрхӑнса тӑчӗ.

С губ его все еще не сходила все та же улыбка радости и боли.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Офицерсем паҫӑрхи пекех тавлашнӑ, пӗр-пӗрне парӑнман.

Офицеры по-прежнему спорят, друг другу первенство не уступают.

Чи малтан // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней