Поиск
Шырав ĕçĕ:
Часах грузовик патне, васкамасӑр утса, нимӗҫ-шофер пырса тӑнӑ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Нимӗҫ юрӑ кӗвви шӑхӑрса тата ҫуркуннехи ирпе киленсе утса пынӑ.Немец шагал, насвистывая песенку и, видимо, наслаждаясь весенним утром.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Ҫывӑхри вӑрман ӑшнелле кӗрсен, разведчиксем гусеницӑсем хӑварнӑ ҫӗнӗ йӗрсене асӑрханӑ, ҫав йӗрсем тӑрӑх асӑрхануллӑн утса, вӗсем вӑрман уҫланки патне пырса тухнӑ.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Нимӗҫсем ҫинче тӗттӗм-симӗс тумтир мар, хура мундирсем пулнӑ, малта утса пыракан офицерӗн пенсни хаяррӑн йӑлтӑртатнӑ.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Сукмак тӑрӑх, пӗр сас-чӳсӗр тата унталла-кунталла пӑхмасӑр, темӗнле хуйхӑллӑ черетпе яланхи пек мар тумтирсем тӑхӑннӑ ҫичӗ ҫын — ҫын тесен ҫын та мар, симӗс балахонсем тӑхӑннӑ, вилнӗ ҫынӑнни евӗрлӗ шурса кайнӑ, тарӑн шухӑша путнӑ симӗсрех пит-куҫсемлӗ ҫичӗ мӗлке утса пынӑ.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Бруствер тӑрӑх нимӗҫ утса пынӑ.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Виҫӗ офицер, вӑрман просекисем тӑрӑх утса, шӑппӑн калаҫса пынӑ.Шагая по лесным просекам, трое офицеров вполголоса разговаривали.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Лашасем хыҫӗнчен старикӗн ывӑлӗ — курпунтарах та чӗмсӗр, айванскер тата кинӗ, вӑрӑм пӳллӗ хитре хӗрарӑм, утса пынӑ.За лошадьми шли сын старика, сутулый молчаливый идиот, и сноха, красивая высокая баба.
Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Симӗс халат тӑхӑннӑ разведчиксем, снаряд ҫӗмӗрсе пӗтернӗ йывӑҫсем ҫуммипе, артиллери позицийӗ ҫуммипе умлӑн-хыҫлӑн утса, вӑрҫӑ патне ҫывхарнӑҫемӗн ҫывхарса пынӑ.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Ешӗл вӑрман тӑрӑх утса, вӑл хӑйӗн шухӑш-кӑмӑлӗ ҫакнашкал улшӑннинчен хумханса тата кӑштах тӗлӗнсе пынӑ.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Катя, шӑппӑн утса, Травкин патне пынӑ та ун ҫинчен куҫне илмесӗр пӑхса тӑнӑ.Катя неслышными шагами подошла к Травкину и остановилась над ним.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Вара ушкӑн ҫул хӗррипе умлӑн-хыҫлӑн утса, малти край еннелле кайнӑ.И группа гуськом по обочине дороги двинулась к переднему краю.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Вӗсем юнашар утса кайнӑ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Ку ҫынсене разведчик пулса ҫӳресси, пӗчӗк ушкӑнсемпе умлӑн-хыҫлӑн утса пырса пысӑк ирӗклӗхпе усӑ курасси ытла та килӗшет.Этим людям пока очень нравится ходить в разведчиках, шагать друг за дружкой маленькими группами.
Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Акӑ вӗсем, разведчиксем, кирӗк хӑш самантра та вӑрман шӑплӑхӗнче, ҫӗр питӗнчи путӑк-шӑтӑксенче е каҫ йӑлтӑракан мӗлкесем хушшинче куҫран ҫухалма, ирӗлсе кайма хатӗрскерсем, пӗр-пӗрин хыҫҫӑн ҫул хӗррипе йӗркипеле утса пыраҫҫӗ.
Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Вӗсем, пурнӑҫ тӗллевне ҫухатнӑ тата чунсӑр тӑрса юлнӑ кӗлеткесем пек, ҫул аяккисемпе мӗскӗннӗн утса пыраҫҫӗ.Словно потеряв смысл существования, они шагают по обочинам дороги, как тела, лишенные души.
Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Вӑл вӑрт-вӑрт утса пӳрте каялла кӗчӗ те алӑкне шалт! хупрӗ.
IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.
Вӑл крыльца патне пычӗ, хӑй ӗлӗк ҫавӑн чух юр ҫӑтса ларнӑ пусма картлашкисем тӑрӑх аран-аран утса хӑпарчӗ те ҫенӗк алӑкне уҫрӗ.
IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.
Корней амӑшӗ тутӑрсӑрах, кӑвак ҫӳҫне салатса пӑрахса, пуҫне чӗтреткелесе, чӑланалла тайкаланса утса кӗчӗ.
I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.
— Ӗлӗкхи пекех пурӑнатпӑр, — терӗ те Мархва, хӑйӗнчен сӗт ыйтса юбкинчен туртса тӑракан икӗ ҫулхи хӗрачине алла илсе, ҫенӗкелле вӑрт-вӑрт утса тухрӗ.
I // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.