Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

туйӑнать (тĕпĕ: туйӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн ӳчӗ арҫыншӑн ытла ачаш пек туйӑнать: мӑйӗ калама ҫук шӳрӑ, аллисем пӗчӗк те шыҫмак, хулпуҫҫийӗсем ҫемҫешке.

Вообще же тело его, судя по матовому, чересчур белому цвету шеи, маленьких пухлых рук, мягких плеч, казалось слишком изнеженным для мужчины.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ну, куна ӗнтӗ эсир ытлашширех тӑватӑр пек туйӑнать, Евпсихий Африканович.

— Ну, уж это вы, кажется, слишком, Евпсихий Африканович.

VIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Ку вӑл сире ҫавӑн пек туйӑнать ҫеҫ.

— Это вам так кажется только.

VII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Нумайӑшӗ ӑна ытла юмахрилле, шанса пӗтерме ҫукла пек туйӑнать.

Многое ей казалось удивительным, сказочным, неправдоподобным.

VI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Мана темшӗн эсӗ тӗрӗсне калассӑн туйӑнать.

Мне почему-то кажется, что ты мне правду скажешь.

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Куҫа хупса ӑна тепре уҫнӑ ҫӗре ума авалхи усадьба, унти ҫурт, вӗсем ашшӗпе пӗрле лартнӑ юман тухса тӑрассӑн туйӑнать.

Кажется, если зажмурить глаза и потом снова открыть их, — увидишь перед собой старинную усадьбу, дом и дубок, посаженный им вместе с отцом.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫӗкленӳллӗ ҫирӗп сасӑ, таҫта илтнӗ пек туйӑнать.

Голос был бодрый, с веселыми нотками и чем-то очень знакомый.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Палламан ҫынна вӑл тинкерсе пӑхать, ӑна таҫта курнӑ пек туйӑнать.

Он пристально всматривается в незнакомца, ему кажется, что он где-то его видел.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ку пӗрре пӑхма кӑна ҫӑмӑл ыйту пек туйӑнать.

Но это еще далеко не так просто, как может показаться.

Ҫирӗммӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Турккӑсем вырӑссен тинӗс хӗрринчи хулисене ним мар аркатса тӑкассӑн, пӑрахучӗсене путарса хурассӑн туйӑнать.

Казалось, туркам совсем просто разгромить русские города на побережье, потопить пароходы.

Иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Халӗ ҫакӑ пысӑк айванлӑх пек туйӑнать, анчах ку факт пулнӑ.

Сейчас это кажется полным маразмом, но тем не менее такое было.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Сывлӑш хумӗпе кинотеатр тӑрри кӗҫ-вӗҫ тапранассӑн туйӑнать.

Железная крыша под ногами просто заходила ходуном.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Чӑн-чӑн Чебурашки вӗсен аллинчех юлнӑ пек туйӑнать.

Настоящий Чебурашка, тот который нужен нам, по-прежнему у них.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Проекторӑн куҫса улшӑнса тӑракан ҫутинче вӑл чӗрӗ пекех туйӑнать.

В мельтешащем свете проектора и экрана игрушка казалась живым существом.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӑранипе вилсе каяссӑнах туйӑнать, ҫапах та вӑл коридортан пурте каясса кӗтсе илме хал ҫитерчӗ, унтан сӑнӳкерчӗке тӑпӑлтарса кӑларчӗ.

Она подумала, что сейчас умрет от страха, но все же дождалась, когда в коридоре не осталось ни одного человека и вынула фотографию из-под стеклянной рамки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫавӑнпа ӑна ултавӗ кӗҫ-вӗҫ ҫиеле тухассӑн туйӑнать.

и думала, что находится на волоске от разоблачения.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Нимӗн те ӑнланса юлаймарӑм, — терӗ вӑл, — анчах ҫапӑҫма тивмест пек туйӑнать.

— Я не понимаю, что происходит, — сказала она, — но кажется, драки не будет.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Маргаритӑна Женя килӗшнӗ пек туйӑнать, ҫакӑ ҫеҫ кӑштах пӑшӑрхантарать.

Правда огорчало немного то, что Маргарите он, кажется, нравится.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Раҫҫейри пирӗн ҫын тинех тем тӗпчесе пӗлнӗн туйӑнать, Стемп господин, — терӗ вӑл папкӑна Арчибальд умнелле шутарса.

— Наш человек в России наконец-то сумел выяснить кое-что, господин Стэмп, — сказал он, подвинув папку по направлению к Арчибальду.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Кунта полярти сывлӑш калама ҫук тӑрӑ пек туйӑнать.

Здесь необыкновенной кажется прозрачность полярного воздуха.

Эпилог // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней