Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗнче (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫур ӗмӗр ытла тӑсӑлакан пултарулӑх ӗҫӗнче эсир кама кӑна ӳкермен пулӗ.

- Более чем за полувековую творческую работу кого только не сфотографировали наверно вы.

Хӗрарӑм илемӗн фотоӳнерҫи // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Чӑваш Сиреньел ял хутлӑхӗн ӗҫӗнче те сахал мар улшӑнусем.

Не мало перемен в делах сельского поселения Чувашское Сиренькино.

Ял-йыша ӑнлансан // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Мӗн ачаран аннепе пӗрле колхоз ӗҫӗнче тертлентӗм.

Помоги переводом

Ман пурнӑҫӑн ир-каҫӗсем… // АЛЬБЕРТ НИКОЛАЕВ-КӲЛЬВАР. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

Кунашкал чыс вӗренӳре, ӑслӑлӑх ӗҫӗнче, спортра, культура тата общество пурнӑҫӗнче пысӑк ҫитӗнӳ тунисене кӑна тивӗҫет.

Помоги переводом

Чи лайӑххисем // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Иккӗмӗш ӗҫӗнче вӑл кӗлӗ сӑмахӗсен тытӑмӗ хӑш чӗлхерен кӗнине уҫӑмлатса ҫитерет: «Заимствовав некоторые названия своих «божеств» из административного обихода Золотой Орды, а может быть, и древней Камской Болгарии, чуваши позаимствовали кое-что из установившегося языка ордынских канцелярий, которые находились под сильным уйгурским влиянием, так как язык, на котором составлялись ханские бумаги, был в сущности уйгурский, перенесенный на новую почву уйгурскими писцами, приглашавшимися на службу к монгольским ханам Золотой Орды».

Во второй работе он проясняет языковые вопросы структуры молитв: «Заимствовав некоторые названия своих «божеств» из административного обихода Золотой Орды, а может быть, и древней Камской Болгарии, чуваши позаимствовали кое-что из установившегося языка ордынских канцелярий, которые находились под сильным уйгурским влиянием, так как язык, на котором составлялись ханские бумаги, был в сущности уйгурский, перенесенный на новую почву уйгурскими писцами, приглашавшимися на службу к монгольским ханам Золотой Орды».

Кӗлӗ тата пил сӑмахӗсем // Виталий Родионов. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 5-11 с.

Ҫу чӑваш (вырӑспа тутар тӗнӗсене куҫман чӑваш) тӗнӗнче мӑсӑльмансенчен куҫнӑ сӑмах е йӑла йышлӑ пулнине Н.И. Ашмарин хӑйӗн чылай ӗҫӗнче палӑртнӑ.

О том, что в религии настоящих чуваш ( у чуваш, которые не приняли религию русских и татар), много слов и обычаев, которые исходят к мусульманству, Н. И. Ашмарин отмечал во многих своих трудах.

Кӗлӗ тата пил сӑмахӗсем // Виталий Родионов. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 5-11 с.

Хӑйӗн тепӗр ӗҫӗнче («Введение в курс чувашской народной словесности») Н.И. Ашмарин маларах каланӑ шухӑшсене чылай аталантарать, кӗлӗ сӑмахӗсен хӑй евӗрлӗхне пӑхса тухать.

В своей следующей работе («Введение в курс чувашской народной словесности») Н. И. Ашмарин развивает свои мысли еще глубже, рассматривает своеобразие слов в молитвах.

Кӗлӗ тата пил сӑмахӗсем // Виталий Родионов. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 5-11 с.

Чӑваш кӗлӗ сӑмахӗсенче тӗл пулакан уйрӑм ятсене пӑхса тухнӑ май Н.И.Ашмарин хӑйӗн 1921 ҫулта хайланӑ «Отголоски золотоордынской старины в народных верованиях чувашей» ӗҫӗнче ҫапла пӗтӗмлетӳ тӑвать: «Среди названий чувашских божеств встречаются такие, которые как будто являются отражением былого общественно-административного строя, порядки которого и соответствующая иерархия были перенесены чувашином в область его религиозных верований — в мир тех таинственных существ, которым он молился и приносил свои жертвы. Этим былым, давно позабытым общественным строем мог быть или административный строй Волжской Болгарии, или более поздний строй Золотой Орды».

Рассматривая отдельные имена, встречающиеся в текстах чувашских молитв, Н.И.Ашмарин в своей работе «Отголоски золотоордынской старины в народных верованиях чувашей», написанной в 1921 году, делает такой итог: «Среди названий чувашских божеств встречаются такие, которые как будто являются отражением былого общественно-административного строя, порядки которого и соответствующая иерархия были перенесены чувашином в область его религиозных верований — в мир тех таинственных существ, которым он молился и приносил свои жертвы. Этим былым, давно позабытым общественным строем мог быть или административный строй Волжской Болгарии, или более поздний строй Золотой Орды».

Кӗлӗ тата пил сӑмахӗсем // Виталий Родионов. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 5-11 с.

Пӗр ӗҫӗнче аслашшӗн вӑрманпа ҫыхӑннӑ кун-ҫулӗпе ӗҫӗсем ҫинчен, ырӑ ята ӗмӗрлӗхе хӑварас тесе ун ячӗпе аллея уҫни пирки каласа панӑ; тепринче — ҫемьере аслашшӗн ӗҫне малалла тӑсни, вӑрмана хисеплесе пурӑнни пирки ҫырнӑ.

Помоги переводом

Тӑрӑшулӑха кура — хаклавӗ // Лариса ПЕТРОВА. «Тантӑш», 2016.06.30, 25№

Патреккелти халӑх хорӗн /ертӳҫи - Г. Борисов/, районти культура ҫурчӗ ҫумӗнчи «Туслӑх» /ертӳҫи - И. Шурбин/, Вырӑскассинчи «Шанӑҫ» ансамбль /ертӳҫи - А.Краснова/, Ҫӗнӗ Пӑвари культура ҫурчӗ ҫумӗнчи пултарулӑх ушкӑнӗн /ертӳҫи - В.Доброхотов/ коллективӗсене, ҫавӑн пекех историпе тӑван тавралӑх музейӗн /ертӳҫи С.Голубева/ тата районти культура ӗҫченӗсене пултарулӑх ӗҫӗнче малашне ӑнӑҫусем сунатӑп.

Народному ансамблю из Патрекеево /руководитель - Г.Борисов/, коллективу при районном доме культуры "Дружба" /руководитель - И. Шурбин/, ансамблю "Надежда" из Выраскасси /руководитель - А.Краснова/, творческим коллективам дома культуры из Нового Буа /руководитель В.Доброхотов/, а также работникам историко-краеведческого музея /руководитель - С.Голубева/ и работникам культуры района в дальнейшей творческой работе желаю удачи.

«Раҫҫей ҫӑлкуҫӗсем» пӗрлештереҫҫӗ // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.06.29

Ҫавӑн пекех вӗренӳре, общество ӗҫӗнче, спортра палӑрнӑшӑн Владимир Корнилова район администрацийӗн, Лариса Назаровӑпа Александр Кириллова райадминистрацин вӗренӳпе ҫамрӑксен политикин пайӗн Хисеп грамотисене пачӗҫ.

Помоги переводом

Пурнӑҫӑн ҫулӗ анлӑ // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.06.29

Ҫак шухӑша Д.Мадуров та «Традиционное декоративное искусство и праздники чуваш» ӗҫӗнче хӳтӗлет.

Эту же мысль защищает в своем труде "Традиционное декоративное искусство и праздники чуваш" Д. Мадуров.

Ҫимӗк // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

Асли Елена тӑван ялти шкулта ачасене вӗрентнӗ, иккӗмӗш хӗрӗ Вера тухтӑр ӗҫӗнче вӑй хунӑ.

Помоги переводом

Зоя Космодемьянскаян амӑшӗпе тӗл пулнӑ // Сувар. «Сувар», 16(697)№, 2007.05.11

Профориентаци ӗҫӗнче хамӑрӑн вӑйпа ятарласа йӗркелекен мероприятисенчен кая мар пулӑшаҫҫӗ вӗсем.

Помоги переводом

Кадрсен ҫитменлӗхӗ ура ан хутӑр // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.06.28, 100№

Эпир, Пелепей тӑрӑхӗнчи чӑваш хастарӗсем, Владимир Матвеевичӑн ҫитӗнӗвӗшӗн чунтан савӑнатпӑр, ӑна чӑвашлӑх ӗҫӗнче малашне те пархатарлӑ утӑмсем тума ҫирӗп сывлӑх сунатпӑр.

Мы, чувашские активисты Белебеевского района, от души радуемся успехам Владимира Матвеевича, чтобы и впредь совершать благородные шаги в работе с чувашским народом желаем ему крепкого здоровья.

Халӑх академикӗ ята тивӗҫрӗ // Рудольф ИЛЬКЕЛРИ. «Урал сасси», 2016.06.22

Сӑмахран, патшалӑх тата муниципалитет ӗҫӗнче чикӗ леш енчи Интернет-сервиссем тӗлне лекеҫҫӗ.

Например, при государственных и муниципальных работах натыкаются на заграничные Интернет-сервисы.

Информаци тӗлӗшӗнчен хӳтӗленме // Алина ТИМОФЕЕВА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Кӑмӑл пур-тӑк телекӑларӑм курма е хаҫат-журнал вулама, алӑ ӗҫӗнче чун киленӗҫне шырама пултараҫҫӗ.

Помоги переводом

Ырӑлӑх, чун ӑшши парнелекенсем // Хыпар. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Вӑл ҫав вӑхӑтрах общество ӗҫӗнче те, профсоюзра, хастарлӑх кӑтартнӑ.

Помоги переводом

Паттӑрла пӗр ӗҫшӗн - орден, теприншӗн - медаль // Галина ЗОТОВА. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Тӗп ӗҫӗнче тӑрмашнисӗр пуҫне ялти пахчара туса илнӗ ҫимӗҫӗн пӗр пайне пасарта сутса кӑштах хушма кӗмӗл тӑвать.

Помоги переводом

Виҫӗ мӑшӑр нуски укҫи вӑрҫтарать // Таисия Ташней. http://chuvash.org/blogs/comments/2758.html

Студентсем те ӑслӑлӑх ӗҫӗнче ҫулсерен хастарлӑх кӑтартаҫҫӗ.

Помоги переводом

Андрей Александров: Вӑхӑтпа тан утсан ӑнӑҫу пулатех // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней