Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫилӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
8. Тавӑру валли ҫилӗ пуҫарас тесе, юн куҫран ан ҫухалтӑр тесе, Эпӗ унӑн юнне ҫара чул ҫинчех хӑвартӑм.

8. Чтобы возбудить гнев для совершения мщения, Я оставил кровь его на голой скале, чтобы она не скрылась.

Иез 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Мана Ҫӳлхуҫаран сӑмах пулчӗ: 24. этем ывӑлӗ! кала ӑна: эсӗ — тасатман ҫӗр, ҫилӗ кунӗнче сана ҫумӑр шӑвармӗ!

23. И было ко мне слово Господне: 24. сын человеческий! скажи ему: ты - земля неочищенная, не орошаемая дождем в день гнева!

Иез 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Анчах ӑна, хаяр ҫилӗпе тӑпӑлтарса, ҫӗр ҫине, ура айне, ывӑтнӑ, унӑн ҫимӗҫне тухӑҫ ҫилӗ типӗтнӗ; ҫирӗп турачӗсене хуҫа-хуҫа пӑрахнӑ, типсе хӑрнӑ вӗсем, вӗсене вут-ҫулӑм ҫунтарса янӑ.

12. Но во гневе вырвана, брошена на землю, и восточный ветер иссушил плод ее; отторжены и иссохли крепкие ветви ее, огонь пожрал их.

Иез 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Хӑйне тухӑҫ ҫилӗ тивсенех, типсе лармӗ-ши вӑл? Ӗнтӗ хӑй ӳснӗ йӑран ҫинчех типсе ларӗ, тесе калать те.

Не иссохнет ли она, как скоро коснется ее восточный ветер? иссохнет на грядах, где выросла.

Иез 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Вӑхӑт ҫитрӗ, кун килсе ҫитрӗ; туянаканӗ ан савӑнтӑр, сутаканӗ ан йӗтӗр: ҫилӗ вӗсен пӗтӗм йышне тивет.

12. Пришло время, наступил день; купивший не радуйся, и продавший не плачь; ибо гнев над всем множеством их.

Иез 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Тӑшман умӗнче вӗсене тухӑҫ ҫилӗ вӗҫтернӗ пек салатса пӗтерӗп; вӗсенӗн хӗн-асаплӑ кунӗнче вӗсем енне питӗмпе мар, ҫурӑмпа ҫавӑрӑнса тӑрӑп.

17. Как восточным ветром развею их пред лицем врага; спиною, а не лицем обращусь к ним в день бедствия их.

Иер 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Эсӗ ӑна унран пӑрӑннӑ чухне те тулли хаса паман; тухӑҫ ҫилӗ вӗрнӗ кунхи пек, ӑна Хӑв хытӑ вӗрнипех хӑваласа кӑларнӑ.

8. Мерою Ты наказывал его, когда отвергал его; выбросил его сильным дуновением Своим как бы в день восточного ветра.

Ис 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Кай, халӑхӑм, килне кӗр, хӑв хыҫҫӑн алӑкна питӗрсе ил, ҫилӗ иртсе кайиччен пытан самантлӑха: 21. ҫӗр ҫинче пурӑнакансене усал ӗҫӗсемшӗн айӑпламашкӑн Ҫӳлхуҫа акӑ Хӑй вырӑнӗнчен тухать, ҫӗр ӗнтӗ хӑй ҫӑтнӑ юна уҫса хурӗ, вӗлернӗ ҫыннисене пытарса тӑраймӗ.

20. Пойди, народ мой, войди в покои твои и запри за собой двери твои, укройся на мгновение, доколе не пройдет гнев; 21. ибо вот, Господь выходит из жилища Своего наказать обитателей земли за их беззаконие, и земля откроет поглощенную ею кровь и уже не скроет убитых своих.

Ис 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Ной пур тӗлӗшпе те ырӑ, таса ҫын пулнӑ; ҫилӗ ҫитсессӗн, вӑл ҫырлахтараканӗ пулнӑ; 17. ҫавӑнпа вӑл талай вӑхӑтӗнче ӑрулӑха чӗрӗ юлнӑ; 18. ӳлӗмрен пӗр чӗрӗ чун та талайпа пӗтмӗ тесе, унпа ӗмӗрлӗхе халал хывнӑ.

16. Ной оказался совершенным, праведным; во время гнева он был умилостивлением; 17. посему сделался остатком на земле, когда был потоп; 18. с ним заключен был вечный завет, что никакая плоть не истребится более потопом.

Сир 44 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Ҫурҫӗр енчен сивӗ ҫил вӗрет те — шывран пӑр пулать: пӗтӗм шыв-шура пӑр илет, шыв хурҫӑ тумтир тумланнӑ евӗр курӑнать; 23. кӑнтӑр ҫилӗ сӑрт-тусене ҫиет, пушхире ҫунтарать, курӑка вут-ҫулӑм пек ӗнтсе хӑварать.

22. Подует северный холодный ветер, - и из воды делается лед: он расстилается на всяком вместилище вод, и вода облекается как бы в латы; 23. поядает горы, и пожигает пустыню, и, как огонь, опаляет траву.

Сир 43 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Хӑйӗн хӑвачӗпе Вӑл пӗлӗтсене тытса тӑрать, чул пек тӗпретсе, пӑр ҫутарать; 17. аслати авӑттарса, ҫӗре кисрентерет, Вӑл пӑхнинчен тусем чӗтресе тӑраҫҫӗ, 18. Унӑн ирӗкӗпе кӑнтӑр ҫилӗ вӗрет, ҫурҫӗр тӑвӑлӗ, ҫавраҫил илсе килет.

16. Могуществом Своим Он укрепляет облака, и разбиваются камни града; 17. от взора Его потрясаются горы, и по изволению Его веет южный ветер. 18. Голос грома Его приводит в трепет землю, и северная буря и вихрь.

Сир 43 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Кӗвӗҫӳпе ҫилӗ кунҫула кӗскетет, хуйхӑ-суйхӑ этеме вӑхӑтсӑр ватӑлтарать.

26. Ревность и гнев сокращают дни, а забота - прежде времени приводит старость.

Сир 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Ҫын ҫынна ҫилленсе тӑрать, хӑй Ҫӳлхуҫаран сывлӑх ыйтать; 4. хӑй пек этеме хӗрхене пӗлмест, хӑй ҫылӑхӗсене каҫарма тархаслать; 5. хӑй — ӳт кӑна, хӑй ҫилӗ тытать: кам ӑна ҫылӑхӗнчен тасаттӑр?

3. Человек питает гнев к человеку, а у Господа просит прощения; 4. к подобному себе человеку не имеет милосердия, и молится о грехах своих; 5. сам, будучи плотию, питает злобу: кто очистит грехи его?

Сир 28 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

33. Хаярлӑхпа ҫилӗ те — киревсӗр япала, вӑл ҫылӑхлӑ ҫынна сырӑнать.

33. Злоба и гнев - тоже мерзости, и муж грешный будет обладаем ими.

Сир 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Темӗнле суран пулсассӑн та, чӗре суранӗ ҫеҫ ан пултӑрччӗ, темӗнле усаллӑх пулсассӑн та, хӗрарӑм усаллӑхӗ ҫеҫ ан пултӑрччӗ, 16. такам тапӑнсассӑн та, курайман ҫын ҫеҫ ан тапӑнтӑрччӗ, такам тавӑрас пулсассӑн та, тӑшман ҫеҫ ан тавӑртӑрччӗ; 17. ҫӗлен наркӑмӑшӗнчен хӑрушӑрах наркӑмӑш ҫук, тӑшман ҫиллинчен хаяртарах ҫилӗ ҫук.

15. Можно перенести всякую рану, только не рану сердечную, и всякую злость, только не злость женскую, 16. всякое нападение, только не нападение от ненавидящих, и всякое мщение, только не мщение врагов; 17. нет головы ядовитее головы змеиной, и нет ярости сильнее ярости врага.

Сир 25 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Ҫылӑха икӗ тӗрлӗ ҫын йышлӑлатать, виҫҫӗмӗш йышшине пула ҫилӗ ҫитет: 21. вӗри чун, ҫунакан ҫулӑм евӗрлӗскер, ҫунса пӗтмесӗр те сӳнмест; 22. юн хутӑштарсах аскӑнакан этем те вучӗ ҫунса пӗтмесӗр лӑпланаймасть.

20. Два качества умножают грехи, а третье навлекает гнев: 21. душа горячая, как пылающий огонь, не угаснет, пока не истощится; 22. человек, блудодействующий в теле плоти своей, не перестанет, пока не прогорит огонь.

Сир 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Пӑхӑнман халӑх хушшинче ҫилӗ хыпса илнӗ пек, ҫылӑхлисен эшкерӗнче те вут-ҫулӑм хыпса илӗ.

7. В сборище грешников возгорится огонь, как и в народе непокорном возгорался гнев.

Сир 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Усал ҫынсем ҫинчен вара шелсӗр ҫилӗ вӗҫне ҫитиччен те сирӗлмен, мӗншӗн тесессӗн Вӑл вӗсен пулас ӗҫӗсене малтанах курса тӑнӑ: 2. вӗсем, тӳрӗ ҫынсене тухса кайма ирӗк парса, вӗсене васкавлӑн кӑларса ярсассӑн ӳкӗнессе, хыҫран хӑваласа каясса малтанах курса тӑнӑ: 3. ӗнтӗ хурлӑхӗ те умӗнчех пулнӑ, тупӑксем умӗнче татӑлса макӑрнӑ, хӑйсем вара тепӗр ӑссӑр шухӑш тытнӑ, тархасласа ҫула ӑсатнисене таркӑнсене йӗрленӗ пек йӗрленӗ.

1. А над нечестивыми до конца тяготел немилостивый гнев, ибо Он предвидел и будущие их дела, 2. что они, позволив им отправиться и с поспешностью выслав их, раскаются и погонятся за ними, 3. ибо, еще имея в руках печали и рыдая над гробами мертвых, они возымели другой безумный помысл, и тех, кого с мольбою высылали, преследовали, как беглецов.

Ӑсл 19 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

25. Пӗтермӗш ҫакӑнтан пӑрӑннӑ, ҫакӑнтан хӑранӑ: ҫилӗ сӑнаса илни те ҫителӗклӗ пулнӑ.

25. Этому уступил истребитель, и этого убоялся: ибо довольно было одного этого испытания гневного.

Ӑсл 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Вилӗм тӳрӗ ҫынсене те сӑнанӑ, вӗсем пушхирте ушкӑнӗ-ушкӑнӗпе пӗтнӗ пулсассӑн та, ку ҫилӗ вӑраха пыман: 21. ҫылӑхсӑр ар вӗсене хӳтӗлеме васканӑ, хӑй ӗҫӗн кӑралне илсе килнӗ: кӗлӗ туса, ҫырлахтармашкӑн тӗтӗркӗчпе тӗтӗрсе, вӑл ҫилле хирӗҫ тӑнӑ та инкеке чарса лартнӑ, ҫапла хӑй Санӑн тарҫу иккенне кӑтартса панӑ.

20. Хотя искушение смерти коснулось и праведных, и много их погубило в пустыне, но недолго продолжался этот гнев, 21. ибо непорочный муж поспешил защитить их; принеся оружие своего служения, молитву и умилостивление кадильное, он противостал гневу и положил конец бедствию, показав тем, что он слуга Твой.

Ӑсл 18 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней