Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӳрнисемпе (тĕпĕ: пӳрни) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑш-пӗр самантсенче вӑл япалан тӗсне те пӗлмест мар пекех туйӑнать, унӑн аллине пӗр-пӗр уҫӑмлӑрах тӗслӗ пусма татӑкӗ лексен, ӑна вӑл хӑйӗн ҫинҫе пӳрнисемпе вӑрахчен хыпашлать, вара унӑн сӑн-питӗнче темӗнле уйрӑмах тӗлӗнни палӑрать.

По временам казалось даже, что он не чужд ощущения цветов; когда ему в руки попадали ярко окрашенные лоскутья, он дольше останавливал на них свои тонкие пальцы, и по лицу его проходило выражение удивительного внимания.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анчах пӗр минута яхӑн шухӑшласан, вӑл сылтӑм аллине ҫӗклесе пӳрнисемпе шаклаттарса илчӗ те: «Мӗнех вара» тесе пӑшӑлтатса малалла ыткӑнчӗ.

Потом, словно стряхнув с себя глубокую задумчивость, Лантенак приподнял руку, звонко прищелкнул пальцами и произнес: «Н-да!», и скрылся во мраке.

I. Ман асатте // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл урин пысӑк пӳрнисемпе тикӗс мар чулсенчен ҫаклаткаласа аллисемпе кармашрӗ, чӗркуҫҫийӗсемпе ҫурӑкӑн айккисене тӗренчӗ.

Радуб просовывал пальцы ног в малейшую расселину, упираясь коленами в края трещины.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Жоржетта чарӑнчӗ те, пӑртак шухӑшлакаласа тӑнӑ хыҫҫӑн, ӗҫе тытӑнчӗ: хӑйӗн пӗчӗк пӳрнисемпе чикмекӗн пӗр пускӑчӗнчен ҫирӗппӗн ярса тытрӗ (чикмеке хӑяккӑн тӑратнипе унӑн пускӑчӗсем решетке пекех), ура ҫине тӑрасшӑн пулчӗ вӑл, анчах урайне тӑсӑлса ӳкрӗ; унтан тата тепӗр хут тытӑнса пӑхрӗ — каллех персе анчӗ.

Жоржетта остановилась и призадумалась; на минуту углубившись в себя, она, наконец, решилась: смело уцепилась розовыми пальчиками за перекладину лестницы, стоящей на боку, благодаря чему перекладины шли не в горизонтальном, а в вертикальном направлении, и попыталась подняться на ноги, но пошатнулась и села; она повторила свою попытку; два раза она шлепалась.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Микинь кӑшт хускалсанах, Мартынь ӑна хӑйӗн ҫуркаланса пӗтнӗ, хуҫланман, табакпа саралнӑ пӳрнисемпе юнаса, пӑшӑлтатса калать:

Чуть Микинь шевельнётся, Мартынь уже грозит ему своим корявым, негнущимся, пожелтевшим от табака пальцем и говорит свистящим шёпотом:

Партас шыв ӗҫме кайнӑ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 17–18 с.

Унтан, пӳрнисемпе сӗтеле такӑртаттарса, ачалла, савӑнӑҫлӑн ыйтрӗ:

Потом щелкнул пальцами по столу и весело, по-мальчишески спросил:

25 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сергей Николаевич пӳрнисемпе сӗтел ҫинче такӑртаттарчӗ.

Сергей Николаевич постучал пальцами по столу.

19 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл чӑтаймасӑр йӗри-тавра пӑхкалать, вӑхӑтран вӑхӑта Соня чӳречине пӳрнисемпе такӑртаттарать.

Он нетерпеливо поглядывал вокруг и время от времени, постукивая двумя пальцами в Сонино окошко.

18 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ирхине вӑл, вырӑн ҫинче выртнӑ ҫӗртех, ашшӗ миҫе кунтан килесси ҫинчен шухӑшласа, миҫе кун юлнине пӳрнисемпе шутланӑ: вуннӑ ҫумне улттӑ хушсан — вунулттӑ пулать.

Утром, лежа в кровати, он пересчитал по пальцам, сколько дней осталось еще до приезда отца: десять плюс шесть — шестнадцать.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Эпӗ вӗренсе ҫитеймерӗм-ха, эсӗ пур мана ятлатӑн! — терӗ вӑл ашшӗ сухалне пӳрнисемпе пӗтӗркелесе.

 — Я еще не выучился, — он навертел на палец отцовский ус, — а ты нападаешь.

7 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Павел Васильевич кулса ячӗ, пӳрнисемпе сӗтел ҫинче такӑртаттарса илсе, ҫирӗппӗн ҫапла каларӗ:

Павел Васильевич замялся, постучал пальцами по столу и строго сказал:

7 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл пӑртак ҫемҫелсе хавасланнӑ пек курӑнчӗ, пирӗн алӑсене хӑйӗн пӳрнисемпе майпен чӑмӑртаса ӑшшӑн кулса илчӗ.

Он как будто немного расчувствовался, слегка пожал нам руки и улыбнулся.

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хӑш-пӗр пысӑк ученӑйсем ун чух этем пулман тесе шутлаҫҫӗ: халӗ ӗнтӗ чи ӗненмен ҫын та хӑйӗн куҫӗпех курса, пӳрнисемпе хыпашласа, ку таранччен вӑл йӑнӑш шухӑшланине ӑнланса илме пултарӗ.

Некоторые великие ученые отрицали его существование, другие, не менее великие, напротив, подтверждали; теперь любой Фома неверующий от палеонтологии, будь он здесь, должен был бы, коснувшись его пальцем, признать свою ошибку.

XXXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эсир, — вӑл пӳрнисемпе шаклаттарса илчӗ, — пултаратӑр, мана, малаллине курма пултарайман ҫынна, тӑна кӗртме вӑтанса тӑмарӑр.

А вы, — он щелкнул пальцами, — молодец, не постеснялись меня поучить, близорукого.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Васютин пӳрнисемпе сӗтеле шӑкӑртаттарса илчӗ.

Васютин побарабанил пальцами по столу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Аптрамасть хуҫалӑхӗ, — терӗ вӑл юлашкинчен, пӳрнисемпе жакет хӗррине турткаласа.

— Ничего себе хозяйство, — наконец вымолвила она, теребя пальцами край жакетки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Светлана ӑна хӑйӗн пӗчӗк, ансӑр чӗрниллӗ пысӑк, шурӑ пӳрнисемпе хулпуҫҫийӗнчен ҫатӑртаттарса тытрӗ; Воропаев ҫакна аванах асӑрхарӗ.

И он заметил, как Светлана схватила ее за плечо и впилась в него своими большими белыми пальцами с маленькими узкими ногтями.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унӑн ҫуралса кайнӑ вулли шӑнӑр туртса лартнӑ пек авкаланнӑ, турачӗсем, канатсем пекех пӗтӗрӗнсе ларнӑ, пӗчӗк турачӗсен чармак пӳрнисемпе сывлӑшри курӑнман япаласене тытса, силеннӗ, темрен хӑранӑ пек, вулӑран аяккалла кармашнӑ.

Надвое расщепленный ствол его изогнулся в мучительных судорогах, ветви были скрючены, точно канаты, и беспокойно, гневно тянулись прочь от ствола, цепляясь за воздух узловатыми пальцами маленьких веток.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ахӑлтата-ахӑлтата, киленнипе пӳрнисемпе ҫатлаттара-ҫатлаттара, Чумандринӗ бокалсене тултарсах тӑчӗ, ҫав вӑхӑтра вӑл нумайлӑхах асӗнче юлнӑ, темӗнле питӗ кулӑшла анекдотри сӑмах ҫаврӑнӑшне пулас, каласа пычӗ:

А Чумандрин, похохатывая и от удовольствия щелкая пальцами, все подливал и подливал, повторяя фразу из какого-то, должно быть очень смешного, надолго запомнившегося ему анекдота:

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӳрнисемпе стенасемпе маччана тӗке-тӗке, тахҫанах пӑхмасӑр калама вӗреннӗ урока ҫирӗплетнӗ пек, вӑл тӗрлӗрен кирлӗ пултаракан япаласем ҫинчен кала-кала кӑтартрӗ, ҫав япаласем пӗтӗмпех пур-мӗн, тупасса та вӗсене пӗр йывӑрлӑхсӑрах тупма пулать иккен, ҫитменнине тата юсамалли те ытлашшиех мар-мӗн.

 — И, тыча пальцем в стены и потолки, она быстро, точно твердя давно выученный наизусть урок, привела множество очень точных данных о материалах: и выходило, что все они есть и достать их можно без всякого затруднения, и что вообще-то восстанавливать почти нечего.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней