Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

виҫҫӗн (тĕпĕ: виҫҫӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Виҫҫӗн пулмалла пек туйӑнать мана, е ытти виҫҫӗмӗш вырӑнне моторлӑ бот пултӑр.

Мне кажется, что нужны три или моторный бот вместо третьей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Иртнӗ ҫулхине эпир ун патӗнче виҫҫӗн хӑна пултӑмӑр: Николай Антоныч та асанне тата эпӗ; асанне ҫавӑн чух ҫӗрӗпех темиҫе хут та асӑнтаркаларӗ, Ромашов унтан хӗрӗх тенкӗ илнӗччӗ те ҫаплах параймасӑр тӑратчӗ.

В прошлом году мы были у него в гостях втроём: Николай Антоныч, бабушка и я, и бабушка, между прочим, весь вечер намекала, что он взял у неё сорок рублей и не отдал.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кибиткӑна эпир виҫҫӗн: Марья Ивановна, Палаша тата эпӗ кӗрсе лартӑмӑр.

Мы сели в кибитку втроем: Марья Ивановна с Палашей и я.

Вуниккӗмӗш сыпӑк. Тӑлӑх // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Кораблев тухса кайнӑ хыҫҫӑн пӳрте йӑлт темле кичем пусрӗ, унтан вара, уҫӑ кӑмӑллӑ Николай Антоныч килсе кӗрсен, тата кичемрех пек туйӑнчӗ, ҫитменне тата, хӑнана малтан каласа хунӑ пек виҫҫӗн кӑна мар, улттӑн килмелле, тесе пӗлтерчӗ.

Вообще в доме стало как-то скучно с тех пор, как ушел Кораблев, а потом и еще скучнее, когда пришел веселый Николай Антоныч и объявил, что к обеду будут не трое, как он рассчитывал, а шесть человек гостей.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Андрей Карлович патӗнче эпӗ, хӑй тата унӑн ватӑ адьютанчӗ пӗрле, виҫҫӗн, апатлантӑмӑр.

Я отобедал у Андрея Карловича, втроем с его старым адъютантом.

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Грузовик пӗрмай хӑлтӑртатнӑ тата шӑрчӑксем тӑрӑшсах чӗриклетнӗ май, вӗсем виҫҫӗн юрлама тытӑнчӗҫ.

Под дребезжанье грузовика, под усердное пиликанье кузнечиков они запели втроем.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Боец пӗтнӗ, вара унӑн ӗҫне пӗр ҫын тума пултараймасан, ун вырӑнне иккӗн, виҫҫӗн тӑнӑ.

Падал боец, и, если его не мог заменить один, на его место становились двое, трое.

VIII сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Икҫӗр утмӑл ҫиччӗмӗш камерӑра заключеннӑйсем виҫҫӗн пурте йӗркеллӗ.

В двести шестьдесят седьмой камере все трое заключенных в порядке!

III сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Стариксемпе пике-хӗр виҫҫӗн пӗрле ларчӗҫ те уҫӑлса ҫӳреме тухса кайрӗҫ.

Старики и красавица сели втроем и поехали.

XIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ку вӑл — процедурӑсем тӑвакан сехет пулнӑ, палатӑра виҫҫӗн кӑна юлнӑ; Степан Ивановича ним чӗнмесӗр сӑнаса выртакан Комиссар, тата епле пулсан та ҫывӑрса кайма тӑрӑшакан Мересьев.

Это был час процедур, в палате оставалось трое: Комиссар, молча следивший взглядом за Степаном Ивановичем, да Мересьев, старавшийся во что бы то ни стало уснуть.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Виҫҫӗн — Юра малтан, хӗрсем хыҫалтан йӑтса — носилкӑна ҫаплах тӗтӗмпе йӑсӑрланакан, ҫурхи шывпа тулакан бомба шӑтӑкӗсем урлах самолёт патне ҫӗклесе пынӑ чух, Алексей шинель ҫанни вӗҫӗнчен курӑнакан пӗчӗк те ҫирӗп алӑ ҫине юратсах пӑхрӗ, вӑл носилка аврине хытӑ ҫатӑрласа тытнӑ.

Когда втроем — Юра спереди, а девушки сзади — несли его носилки к самолету через дымящиеся еще воронки, в которые натекала талая вода, он с любопытством косился на маленькую крепкую руку, высовывавшуюся из грубого обшлага шинели и цепко державшую носилки.

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫапла вара эпир виҫҫӗн тӑрса юлтӑмӑр…

Так что, выходит, нас трое…

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Эпир халь виҫҫӗн — Федькӑпа эпӗ тата анне.

Трое нас теперь: мы с Федькой да матка.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Паллах, разведчиксем— хӑйсем виҫҫӗн кӑна пулнӑ пулин те — засадӑран хӑраман.

Конечно, разведчики – хотя их было только трое – не боялись засады.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Эпир виҫҫӗн ак ҫак ҫурт тавра отмосткӑ янӑччӗ…

Мы втроём вот эту отмостку заливали…

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эсӗ пирӗн пата куҫатӑн та, эпир вара пурте пӗрле виҫҫӗн пурӑнатпӑр.

Ты переедешь к нам, будем жить втроем.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Виҫҫӗн!

Целых трое!

9-мӗш сыпӑк. Масар ҫинче пулнӑ трагеди // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Туҫа тӑрӑхӗнчен вара виҫҫӗн (районӗпе пӗрремӗш ушкӑнпа 9ӑн кайнӑ) салтака кайма та ӗлкӗрнӗ.

Помоги переводом

Ыйтӑвӗсем тӗрлӗрен, тӗллевӗ — пӗрре // А. ЕГОРОВА. «Авангард», 2019.06.04

Аэродрома виҫҫӗн АН-2-па вӗҫрӗмӗр.

Помоги переводом

Воркутана вӑркӑнтӑм... // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2009,04,18

«Пӗчӗк формӑллӑ вокал ансамблӗсем» номинацире (иккӗн, виҫҫӗн юрлакансем) «Задоринки» (Пикшик шкулӗ, С. Данилова), Еншик Чуллӑ (И. Герасимова), Кӗҫӗн Шетмӗ шкулӗн вӗренекенӗсем ( Л. Никитина) мала тухрӗҫ.

Помоги переводом

«Ҫуркуннехи тумлам» конкурсра // Ял пурнӑҫӗ. «Пирӗн пурнӑҫ», 2010.03.30

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней