Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

айӑпа (тĕпĕ: айӑп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Айӑпа кӗтӗм, Иван Васильевич!

— Проштрафился, Иван Васильевич!

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Айӑпа кӗтӗн-и-мӗн, Шана кӑмпи.

— Проштрафился, Мухомор?

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Кун хыҫҫӑн тата тахӑшӗ Трубачёв хушаматне хуратса хунӑ, ку айӑпа каллех Трубачёв ҫине йӑвантарчӗҫ.

А потом кто-то фамилию зачеркнул, и опять все на Трубачева.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпӗ пӗтӗм айӑпа хам ҫине илетӗп.

Я все на себя беру…

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

«Мӗнле пулмаллине манӑн хамӑнах тӗплӗн шухӑшласа хумалла. Хам айӑпа каласа парас пулсан, халех, ҫак самантрах каласа парас пулать…

«Надо мне все обдумать самому, как быть. Если сознаваться, то сейчас, сию минуту…

28 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

«Ку айӑпа йышӑнма тӑхта-ха!

«Подожди сознаваться!

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл, хӑйӗн мӑнтӑр питҫӑмартине хӑпартса, пӗтӗм вӑйпа мӗн те пулин шухӑшласа кӑларма тӑрӑшрӗ, хӑйне айӑпа кӗртсе те пулин, Трубачёва хӑтарма шутларӗ.

Он надувал свои толстые щеки, изо всех сил стараясь придумать что-нибудь такое, чтобы самому выйти сухим из воды и выручить Трубачева.

25 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ваҫҫуксен килӗнче пулкаланӑ май вӑл Ваҫҫукпа ҫывӑх паллашрӗ, ӑна хӑнӑхрӗ, ҫавӑнпа та пӗтӗм айӑпа вӑл Саша ҫине йӑвантарчӗ, ҫав вӑхӑтрах вӑл хӑйӗн айӑпне те чӗрипе туйса илме тытӑнчӗ, анчах ку айӑпа вӑл.

Бывая у Васька в доме, он сблизился с ним и привык к нему, а поэтому всю вину перекладывал на Сашу, да еще в самой глубине сердца сознавал и свою вину, которую, в свою очередь.

24 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Хӗрачасене уйрӑм, арҫын ачасене уйрӑм дежурствӑна хӑварсан, аван пулнӑ пулӗччӗ, — терӗ Саша, — ун пек тумасан, вӗсем дежурствӑра тавлашма пултараҫҫӗ, айӑпа пӗр-пӗрин ҫине йӑвантараҫҫӗ.

— Хорошо бы девочек отдельно, а мальчиков отдельно, — сказал Саша, — а то они на дежурстве ссориться будут и сваливать друг на друга.

13 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӗсен пичӗсенче айӑпа кӗнӗ чухнехи, тӗлӗннӗ чухнехи сӑн палӑрать.

С виноватыми, сконфуженными лицами.

11 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Аптекӑна чуптар, пуҫ ыратнинчен сыватакан эмел илсе кил, эпӗ кӗтесри дачӑна хам айӑпа йышӑнма каятӑп.

— Сбегай в аптеку за порошком от мигрени, а я пойду в угловую дачу сознаваться.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ку айӑпа эпӗ хам ҫине илетӗп, эсӗ канавра ларнӑ, тейӗпӗр.

Я скажу на себя, а ты будто в канавке сидел.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Юлашки кунсенче вӑл, хӑйне ун умӗнче айӑпа кӗнӗ пек туйса, Воропаевран пӑрӑнса ҫӳрерӗ.

Последнее время она избегала Воропаева потому, что чувствовала себя перед ним виноватой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Виктор хулпуҫҫийӗсене айӑпа кӗнӗ чухнехи пек сиктерсе илчӗ.

Виктор виновато пожал плечами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пушӑ савӑт ҫине айӑпа кӗнӗ пек пӑха-пӑха, Гаррис, Светланӑна паллӑсем парса, татах эрех ярса пама ыйтать.

Виновато глядя в пустую посуду, Гаррис знаками упрашивал Светлану налить еще.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ку ӗнтӗ питӗ ӑнӑҫлӑ япала! — терӗ вӑл темиҫе хутчен те Воропаева, хӑйшӗн тем пулсан та мӗн те пулин лайӑх мар ӗҫ пулса тухасса кӗтнӗ пек, хӑраса та айӑпа кӗнӗ пек кулса.

Вот подвезло, так подвезло! — несколько раз уже обращался он к Воропаеву, улыбаясь так испуганно и виновато, что казалось, он ожидал для себя лично чего-нибудь обязательно неприятного.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Городцов, ним тума аптраса, ура ҫине тӑчӗ, айӑпа кӗнӗ пек кулса илчӗ.

Городцов растерянно поднялся, захохотал виновато.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӳлӗмри шӑплӑх амӑшне часах лӑплантарчӗ; Людмилӑн кӑмӑлӗ улшӑннине асӑрхаса, вӑл айӑпа кӗнӗ пек, хуллентереххӗн: — Эпӗ, тен, мӗн те пулин кирлӗ пек мар каларӑм пулӗ? — тесе ыйтрӗ.

Тишина в комнате быстро успокоила мать; заметив настроение Людмилы, она спросила виновато и негромко: — Я, может, что-нибудь не так сказала?..

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Вӑл айӑпа кӗнӗ пулсан — сут ту ӑна!..

— Коли он провинился — суди!..

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫынсем именнӗ пек пулса чӗнмесӗр тӑни Власовӑна шухӑша ячӗ, вӑл хӑй айӑпа кӗнӗ пек пулчӗ, вӗсене тем калас кӑмӑлпа пукан ҫинчен тӑчӗ, анчах Софья унӑн аллине ҫемҫен тытрӗ те хуллен кӑна: — Каҫарӑр мана! Эпӗ урӑх ун пек каламӑп! — терӗ.

Смущенное молчание встревожило Власову, она виновато поднялась со стула, желая что-то сказать им, но Софья дотронулась до ее руки и тихонько попросила: — Простите меня! Я больше не буду!

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней