Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫерҫи сăмах пирĕн базăра пур.
ҫерҫи (тĕпĕ: ҫерҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Айван-ҫке эс, Ҫерҫи шӑллӑм.

Не смышленыш ты, Воробыш.

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫерҫи.

Помоги переводом

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫерҫи.

Помоги переводом

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Эх, Ҫерҫи шӑллӑм, курасчӗ сан!

Эх, братиш Воробыш, видел бы ты!

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫерҫи.

Помоги переводом

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫерҫи.

Помоги переводом

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫерҫи.

Воробушек.

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Шӑнкӑрч юрланӑ ҫӗре Ҫерҫи вӗҫсе пырать.

Песню Скворца внимательно слушает прилетевший Воробушек.

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫерҫи

Воробушек

Токороро тата Токколоро // Владислав Николаев. Килти архив

Вӑл темиҫе ҫара ҫерҫи чееленсе тытма пултарнӑ та, вӗсене те ҫӑтса янӑ, вӗсен чӗрнисене ҫеҫ пӑрахса хӑварна.

Кроме того, он ухитрился поймать несколько летучих мышей и тоже съел их, оставив одни когти.

33-мӗш сыпӑк. Джо индеец пурнӑҫӑн юлашки кунӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Парӑма кӗрсе кайнисемпе судлашни те усса кайман: вӗсем ҫара ҫерҫи пекех – шыраса илмелӗх нимӗн те юлман.

Помоги переводом

Ваннӑ сӗтел-пуканлисем шӑнман пӑрпа лартса янӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/21417.html

Ҫерҫи ялта выҫӑ вилмест, теҫҫӗ чӑвашсем.

- На селе воробей с голода не помрет, говорят чуваши.

Ӗлӗкхилле шухӑшлани чӑрмантарать // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Пӗрремӗш ушкӑнри йӑласене ҫапларах вырнаҫтарса тухнӑ: 1) Ака умӗн пӑтти; 2) Вӑрлӑх пӑтти; 3) Кӗтӳ умӗн пӑтти; 4) Учук; 5) Ҫерҫи чӳкӗ (ҫурхисем); 6) Каҫхи чӳк; 7) Авӑн пӑтти; 8) Хур чӳкӗ; 9) Карта пӑтти; 10) Килӗш пӑтти; 11) Шыв нимӗрӗ; 12) Сӑра чӳкӗ; 13) Хурт чӳкӗ; 14) Хӗрт-сурт пӑтти (кӗрхисем).

Обычаи первой группы расположены так: 1) Ритуальная еда перед севом; 2) Кушанья сева; 3) Ритуальная еда перед периодом пастбищ; 4) Полевая молитва; 5) Молитва дождя (весенние); 6) Вечерняя молитва; 7) Молитва на обмолот зерна; 8) Молитва на птицу; 9) Ритуальная еда на скотный двор; 10) Домашняя молитва; 11) Молитва на воду; 12) Молитва пива; 13) Молитва на пчел; 14) Молитва на домового (осенние).

Кӗлӗ тата пил сӑмахӗсем // Виталий Родионов. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 5-11 с.

21. Вӗсен кӳлепи ҫине, пуҫӗ ҫине ҫара ҫерҫи, чӗкеҫ, ытти кайӑк вӗҫсе килсе ларать, вӗсем тӑрӑх кушак та чакаланса хӑпарать.

21. На тело их и на головы их налетают летучие мыши и ласточки и другие птицы, лазают также по ним и кошки.

Иер ҫыру 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Ҫерҫи пӑрр вӗҫсе тарнӑ пек, чӗкеҫ вӑрр вӗҫсе кайнӑ пек, нарастаран ылханни те айккипе иртсе каять.

2. Как воробей вспорхнет, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.

Ытар 26 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Санӑн Ҫурту таврашӗнче ҫерҫи те хӑйне пурӑнма вырӑн тупать, чӗкеҫ те чӗпӗ кӑларма йӑва ҫавӑрать.

И птичка находит себе жилье, и ласточка гнездо себе, где положить птенцов своих, у алтарей Твоих,

Пс 83 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Куҫа уҫсанах ман куҫӑма ҫерҫи тирӗслӗкӗ лекрӗ, вара ман куҫӑма шур илчӗ.

Когда глаза мои были открыты, воробьи испустили теплое на глаза мои, и сделались на глазах моих бельма.

Тов 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Сӑмах ҫерҫи мар, ҫӑвартан вӗҫсе тухса кайсан – тытаймӑн текен каларӑша ытларах вырӑссем асӑнаҫҫӗ пулин те, иккӗленмелли ҫук, унӑн ӑнлавӗ кирек мӗнле халӑх ҫыннишӗн те ют мар.

Помоги переводом

Сӑмах ҫерҫи мар, уншӑн – 5 пин тенкӗ // Хаҫат редакцийӗ. «Тӑван Ен», 19-20№, 2016.03.18-24

 — Пӗртен-пӗр ҫерҫи те пулин лекрӗ вӗт.

— Нежданно-негаданно раздобыл воробья.

I // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Чан Э ҫерҫи ҫине чалӑшшӑн пӑхса илчӗ, аллине тӑсса ӑна хыпашласа пӑхрӗ те кӑмӑлсӑррӑн мӑкӑртатрӗ:

Чан Э покосилась, фыркнула, нехотя протянула руку, потрогала и недовольно сказала:

I // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней