Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗрлехи сăмах пирĕн базăра пур.
пӗрлехи (тĕпĕ: пӗрлехи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн пӗрлехи ӗҫсенче мӗн чухлӗ савӑнӑҫлӑ сехетсем сисӗнми иртсе кайман-ши?

Сколько чудных часов провели мы за совместными занятиями!

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ыран е тепӗр кунне хамӑр постановление сӳтсе явма пӗрлехи пухура лартатпӑр.

Завтра — послезавтра вынесем наше постановление на обсуждение общего собрания.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пирӗннисем кунта питӗ сахал; вӗсем хушшинче хут сахал пӗлекеннисем пур; анчах пӗрлехи ӗҫе вӗсем ҫирӗп парӑннӑ.

 — Наших здесь небольшая семейка; есть между нами люди мало образованные; но все крепко преданы общему делу.

XIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Корчагинпа Леденевӑн пурӑнӑҫӗнче пӗрлехи пӗр паллӑ вӑхӑт пур: Корчагин шӑпах Леденев партие кӗнӗ ҫул ҫуралнӑ.

У Корчагина и Леденева была одна общая дата: Корчагин родился в тот год, когда Леденев вступил в партию.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ман шутпа, — терӗ Кирюк калаҫӑва малалла хускатса, — паянах вӗренекенсен пӗрлехи пухӑвне ирттермелле, Кӗлмук мучие те чӗнмелле.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Канма килнӗ ачасем ирсерен тата каҫсерен пӗрлехи линейкӑна пухӑнчӗҫ, ушкӑнсен девизӗсене янӑравлӑн каларӗҫ, юррисене шӑрантарчӗҫ.

Каждый день начинался и завершался общим построением, исполнением отрядных девизов и песен.

«Кӗрен парӑсра» // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 57,59,61,63 с.

Пӗрлехи линейкӑра пуринпе те паллаштарнӑ чухне ҫакӑ тӳрех палӑрчӗ.

Это подтвердилось на общем построении, на котором представляли ребят.

«Кӗрен парӑсра» // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 57,59,61,63 с.

Унӑн пӗтӗмлетӗвӗсене тӗпе хурса яш-кӗрӗмпе хӗр-упраҫа хӑйӗн пултарулӑхне туллин уҫма пулӑшакан майсем туса памалли мерӑсен комплексне хатӗрлеме, ӑна ӑс-хакӑлпа кӑмӑл-сипет воспитанийӗ парассине тивӗҫтерекен пӗрлехи информаци анлӑхне йӗркелеме хушатӑп.

На основании его результатов следует разработать комплекс мер по созданию условий для самореализации молодежи, сформировать единое информационное пространство, обеспечивающее ее духовно-нравственное воспитание.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ӗҫ коллективӗсен, инвесторсен тата патшалӑхӑн пӗрлехи ӗҫ-хӗлне пула юлашки ҫулсенче пирӗн республикӑра агропромышленноҫ комплексӗ экономикӑн хӑвӑрт аталанакан пайне ҫаврӑнчӗ.

В нашей республике благодаря общим усилиям трудовых коллективов, инвесторов и государства агропромышленный комплекс в последние годы стал быстрорастущим сектором экономики.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Пӗрлехи ӗҫӗн кӑтартӑвӗ 2024 ҫул тӗлне Чӑваш Республикинче пӗчӗк тата вӑтам предпринимательлӗх сферинче ӗҫлекенсен шутне 20 процента ҫити — 190 пин ҫын таран — ӳстерни пулса тӑмалла.

Результатом общей работы должен стать рост численности занятых в сфере малого и среднего предпринимательства в Чувашской Республике к 2024 году на 20 процентов — до 190 тыс. человек.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ҫакӑ пурте республикӑра пурӑнакан ҫынсен темиҫе ӑрӑвӗн пӗрлехи ӗҫ кӑтартӑвӗ, вӗсенчен кашниех унта хӑй пултарнӑ таран курӑмлӑ тӳпе хывнӑ.

Все это результат общего труда нескольких поколений жителей республики, каждый из которых внес посильный вклад в общее дело.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Пӗрлехи пухусене мӗнле ертсе пымаллипе вӑл тӗплӗн пӗлнӗ пулмалла, мӗншӗн тесен Лузгин чарӑнса трибунӑран та тухма ӗлкӗреймерӗ, Цапкин ура ҫине тӑчӗ те аллине малалла ярт тӑсрӗ.

Видимо, он до тонкостей знал всю процедуру ведения общих собраний, потому что не успел Лузгин замолчать и выбраться из трибуны, как Цапкин поднялся над столом и картинно выбросил вперед руку.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Анчах пур коммунистсем те председателе суйлама пӗрлехи пухӑва ӑна сӗнме йышӑнчӗҫ-ҫке, халӗ мӗнле сирсе яратӑн эсӗ ӑна?

— Но не станешь же ты теперь отводить его кандидатуру, когда все коммунисты решили его рекомендовать общему собранию?

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Хучӗ вӑл — урӑх ним те мар, пӗрлехи пуху протоколӗ, ҫулӗ вара — кӑларса ҫапаҫҫӗ те, хуть те ӑҫта кай!..

— Бумага — это не иначе как протокол общего собрания, а дорога — это отпустят на все четыре стороны, и поминай как звали!..

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ку, тен, Штокман пӗрлехи пухура ревкома шуррисемпе тарса кайнӑ купцасен пурлӑхне чи чухӑн хуҫалӑхсене салатса пама сӗннӗрен ҫапла пулчӗ-тӗр.

Может быть, потому, что Штокман предложил ревкому на общем собрании распределить по беднейшим хозяйствам имущество, оставшееся от бежавших с белыми купцов.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Добровольчески ҫарӑн ӗҫӗ-хӗлӗсем пирки калас пулсан, пӗрлехи правительство вӗсен ӗҫне тӗрӗслесе тӑрассине хӑй аллине илме тата ҫак ӗҫе Облаҫри ҫар комитетне хутшӑнтарса тӑма йышӑннӑ.

Что касается формирования и деятельности Добровольческой армии, то объединенное правительство уже раньше приняло решение взять их под контроль правительства при участии Областного военного комитета.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗрлехи суйлав йӗркипе Новочеркасска ҫак ҫынсене делегатсем туса янӑ: Подтелкова, Кудинова, Кравошлыкова, Лагутина, Скачкова, Головачева тата Минаева.

По общему выбору были делегированы: Подтелков, Кудинов, Кривошлыков, Лагутин, Скачков, Головачев и Минаев.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫарпа революци комитечӗн членӗсемпе правительство делегацийӗн пӗрлехи ларӑвӗ вара ҫӗр каҫипех пырать.

Всю ночь происходило заседание членов Военно-революционного комитета совместно с прибывшей делегацией правительства.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Митингра акӑ мӗнле сӑмах калӑн: тӑрӑшрӑмӑр, пӗрлехи ӗҫе епле пулӑшасси ҫинчен пӗтӗм колхозпа шухӑшларӑмӑр, вара шухӑшласа вӗҫне ҫитертӗмӗр — ту хушшинче «вӑрман питомникӗ» тупрӑмӑр…

На митинге скажешь вот о чем: старались, со всем колхозом думали, как помочь совместному делу, и задуманное довели до конца — в горах нашли «лесной питомник»…

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пӗрлехи те пӗрлехи, — салхуллӑн каларӗ Глаша, — анчах эпир мӗн тӑвӑпӑр-ха?

— Общее-то общее, — грустно проговорила Глаша, — а как же мы?

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней