Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Кӗмелли (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кабинета кӗмелли алӑк хупӑ.

Дверь в кабинет была закрыта.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пысӑк саспаллисемпе «Красный кавалерист» тесе ҫырнӑ хӑма ҫине илемлӗ лаша пуҫне ӳкерсе, хӑмана пӳрте кӗмелли алӑк тӑррине ҫапса лартнӑ.

Красочная вывеска с головой лошади и с аршинными буквами «Красный кавалерист» была укреплена как раз на козырьке парадного входа.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пӗр самантрах матроссем шыва сиксе анчӗҫ те, унта парӑс сарса шыва кӗмелли вырӑн турӗҫ.

И в одну минуту мaтросы попрыгaли в воду, спустили в воду пaрус, привязaли его и в пaрусе устроили купaльню.

Акула // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 19–22 стр.

Кунти вырӑнсемпе паллашрӗҫ, нимӗҫ позицийӗсем патне пырса кӗмелли ҫула палӑртса хучӗҫ.

Они тщательно просматривали местность, выбирая себе путь к немецким позициям.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Халӗ каменоломньӑна кӗмелли вырӑнсене минӑран тасатма каяҫҫӗ.

Будут сейчас ходы в каменоломни разминировать.

Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫав вӑхӑтра Шульгин кӗмелли ҫӗртен вӑрӑм кабель туртса килчӗ, тӗттӗмре Володьӑпа, унӑн пионерӗсемпе пӑшӑлтатать, командир ирӗк панипе усӑ курса, пӗрмай ҫӳле тухса кӗрет.

Между тем Шульгин тащил от расчищенного входа длинный кабель, шушукался в потемках с Володей и его пионерами, то и дело бегал наверх, пользуясь данным ему на этот вечер разрешением командира.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Нимӗҫсем, каменоломньӑна кӗмелли шӑтӑксене тӑпра тултарса лартнӑ та ҫав тери кӑткӑсла минӑласа пӗтернӗ.

Немцы очень каверзно заминировали все подходы к заваленным лазам.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

…Володя саперсене каменоломньӑна кӗмелли пӗр шӑтӑка кӑтартрӗ, вӗсем ӑна тӗрӗслесе пӑхрӗҫ те, кунта пӗр сехет ҫеҫ ӗҫлемелле маррине лайӑх курчӗҫ.

Обследовав один из входов в каменоломни, к которым Володя привел саперов, люди убедились, что тут потребуется не один час работы.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кӗмелли вырӑнсене кӑтартӗ.

А парень укажет, где там ходы имеются.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Нимӗҫсем пирӗн пата кӗмелли вырӑнсене пурне те цементпа… йӗри-тавра мина хурса тухнӑ.

Нам все ходы немцы цементом… а кругом заминировали.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кантра халӗ гитлеровецсене ҫӗр айне кӗмелли вырӑна кӑтартма пултарайман.

Теперь она не могла направить гитлеровцев к подземному ходу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Салтаксем ун шӑтӑкӗ патӗнчен чылай аякка чупса кайнине пӗлсе ҫитсен, вӑл пӗр самантрах кӗмелли вырӑна ҫитсе тӑчӗ.

Убедившись, что солдаты отбежали достаточно далеко от лазейки, он сам мгновенно очутился возле нее.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах, Володя кӗмелли ҫӗрте ларакан патрульсем хавхаланса калаҫнипе ним те асӑрхамаҫҫӗ.

Патрульные, сидевшие возле Володиного лаза, были увлечены разговором и ничего не замечали.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Халӗ ӗнтӗ кӗмелли ҫӗрти чулсенчен ӑна пысӑках мар чул купи ҫеҫ уйӑрать.

Теперь его отделял от камней, между которыми находилась лазейка, лишь небольшой каменистый пригорок.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Чулсенчен инҫех мар, каменоломньӑна кӗмелли Володя шӑтӑкне хӑйсен ӗмӗлӗнче пытарса, йӗплӗ лӑс тӗмсем ҫитӗннӗ.

Неподалеку от камней, скрывавших в своей тени Володину лазейку в каменоломни, росли густые колючие кусты.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Каменоломньӑсене кӗмелли вырӑнсене сирпӗнтернӗ ҫӗрте темӗнле рупорлӑ аппаратсем — сасӑ тытакан аппаратсем тӑнӑ.

Возле взорванных ходов стояли аппараты с гроздьями каких-то рупоров — звукоуловители.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пӗррехинче, «Атӑл» сектор ҫумне пыракан коридора пӳлнӗ хӳтлӗх стени патӗнче, постра тӑракан часовойсем ҫӳлтен кӗмелли шӑтӑк енчен хӗрарӑм сасси илтрӗҫ.

Однажды часовые на посту у защитной стены, перегораживавшей коридор, который прилегал к сектору «Волга», услыхали со стороны входа с поверхности женский голос.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫӗрле ачасем йӗплӗ пралук айӗнчен ӑнӑҫлӑ, шӑппӑн тухсан, каменоломньӑна кӗмелли, хӑйсен вӑрттӑн шӑтӑкӗ патнелле шурӗҫ.

Поздно ночью мальчики, благополучно проскользнув под колючей проволокой, подползали к своему тайному ходу в каменоломни.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Часовой пӗрре ҫеҫ, кӗмелли ҫӗрте тӑрать, паҫӑр эп асӑрхарӑм, — ҫӳҫенсе илчӗ Володя.

— Часовой один, у входа стоит, я уж давеча высмотрел, — встрепенулся Володя.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Партизансен ҫӗр айӗнчи крепоҫне кӗмелли пӗртен-пӗр шӑтӑка фашистсем хупласа хуриччен ачасен каменоломньӑна таврӑнмалла пулнӑ…

Надо было немедленно возвращаться в каменоломни…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней