Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫывӑхра (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ӑҫта та пулин ҫывӑхра телефон пуррине пӗлместӗр-и эсир?

— Не знаете ли вы где-нибудь поблизости телефона?

18. Колонист ҫурчӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫывӑхра ҫынсем курӑнмаҫҫӗ.

Нигде ни души.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫывӑхра, пӗр тӗм ҫинче, темле чӑпар хӳреллӗ сарӑрах кайӑк ларатчӗ.

Неподалеку сидела любопытная желтоватая птица с пестрым хвостом и живо посматривала на молодых.

IV. Ҫӑлӑнӑҫ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл ҫывӑхра хӳтлӗх тупӑннӑран кӑна ҫак замока хупӑнса ларнӑ.

Он укрылся в замке просто потому, что поблизости не оказалось более подходящего убежища.

ХI. Курма пӳрни пекех хӑрушӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хӑрушлӑх ҫывӑхра чухне, эсир ӑна инҫетре шыратӑр.

Вы ищете опасности вдали, когда она рядом!

II. Республика хӑрушлӑхра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Кам та пулин кунта ҫывӑхра пулнӑ пулсан, маркиз темиҫе хутчен те шӑппӑн «Говэн!» тенине илтнӗ пулӗччӗ.

Если бы кто-нибудь был тут поблизости, он услышал бы, как маркиз неоднократно повторил вполголоса: «Говэн».

V. «Говэн» тесе алӑ пуснӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Янӑравлӑ та уҫӑ сасӑсем питӗ ҫывӑхра пулнипе вӗсен кашни сӑмахӗ уҫҫӑн илтӗнет.

Эти чистые и свежие звуки доносились до старика с такой отчетливостью, что он не проронил ни единого слова.

I. Хӑйӑр сӑрчӗн тӑрри // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Колонка ҫывӑхра пулмарӗ.

Колонки поблизости не было.

26 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл яшка юхӑмӗ айне аллисене тытрӗ, унтан хӑйӗн йӗкӗр ывӑҫ тупанӗ ҫине юхса тулнӑ шӳрпене ҫывӑхра тӑракан ачан ҫӑварӗ патне илсе пычӗ.

Она подставила под струю варева руки и, набрав полную пригоршню бульона, поднесла его ко рту ближайшего к ней мальчугана.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унӑн юр хупласа илнӗ тӑрри, куҫ улталанипе, мана питех те ҫывӑхра пек туйӑнать, анчах эпир ун патне ҫитиччен миҫе сехет иртмерӗ-ши!

Его снежная вершина, вследствие оптического обмана, обычного в горах, казалось, была очень близка от нас, а сколько часов прошло еще, пока мы добрались до нее!

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ҫакӑнта совхоз кантурне лартасчӗ те ӗнтӗ, центр ҫывӑхра, шоссе ҫумрах, пӑрахутсене кӑкармалли вырӑна алла тӑссанах ҫитме пулать, — сӗнчӗ ҫавӑнтах Васютин, Воропаева калаҫӑва хутшӑнма чӗнсе.

— Тут бы вот и поставить контору совхоза — центр близко, шоссе рядом, до причалов рукой подать, — сразу же предложил Васютин, приглашая Воропаева высказаться.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл выртма ӗлкӗрчӗ ҫеҫ — юнашар мар пулин те, чылай ҫывӑхра взрыв пулчӗ; халтӑртатса та кӗмсӗртетсе, темӗн ишӗлсе анчӗ.

Он едва успел лечь, раздался взрыв, правда не рядом, но в общем довольно близко, и что-то, гремя и грохоча, обвалилось.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл ҫывӑхра ҫукки маншӑн питех те кичем туйӑнать, — халӗ ӗнтӗ эпӗ нимӗн пытармасӑрах калама пултаратӑп, — профессорӑн маттур та илемлӗ усрав хӗрӗпе тӑванӗн ывӑлӗ, ҫамрӑк хӗрпе яш каччӑ, пӗрне-пӗри чӑнласах ӑшӑ кӑмӑлтан юратаҫҫӗ.

И я был очень опечален ее отсутствием, так как — теперь я могу в этом сознаться — хорошенькая питомица профессора и его племянник любили друг друга с истинным постоянством и чисто немецкой сдержанностью.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ну, эпир сирӗн ҫывӑхра тӑнӑ чух эсир те сисрӗр пулмалла пире.

Ну, и ы, мамаша, видно, тоже почуяли нас, когда мы около стояли.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ман шутпа, чиркӳрен ҫывӑхра мар.

Мне кажется, что рядом с церковью.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Ӑнланма ҫук, те ҫывӑхра, те инҫетре…

— Непонятно, то ли близко, то ли далеко.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн чӗлпӗрне пушатса янӑ лаши ҫывӑхра утса ҫӳрет.

Лошадь его с опущенными поводьями бродила неподалеку.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл заключённӑйсен пурнӑҫне май килнӗ таран ҫӑмӑллатма тӑрӑшать, ҫывӑхра начальство курӑнмасть пулсан, вӗсене пур енчен те ҫӑмӑллӑхсем парать.

Он старался, чем мог, облегчить участь заключенных и, если поблизости не видно было начальства, делал им всяческие поблажки.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Веялкӑсем кӗрленинчен хӑраса, курак ушкӑнӗ, уйран ҫӗкленсе, вӗҫсе кайрӗ, вара, кайӑк ҫунаттисем вӗлтлетнипе, вӗсем ҫине тӑрсах хӗвӗшнипе, ҫурхи ӑшӑ вӗресе тӑнипе, ҫывӑхра ларакан йывӑҫсем пӗр самантра чӗрӗлчӗҫ.

Испуганные стрекотом веялок, грачи стаей поднялись с поля, и ближние деревья вмиг ожили, наполнились мельканием крыльев, хлопотливой птичьей суетней, черным весенним кипеньем.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пӗччен пулмасть вӗт-ха вӑл — пӗрмаях ман ҫывӑхра пулать!

 — И не одна же она будет — все около меня!

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней