Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗҫерсе (тĕпĕ: пӗҫер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Килте сана валли апат пӗҫерсе хутӑм, турилкке айӗнче унта… —

Там тебе ужин приготовлен, а под тарелочкой… —

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпӗ хамӑн куҫӑм курнине те ӗненместӗп; анчах ҫан-ҫурӑма пӗҫерсе хӗртекен сывлӑш ҫакна ирӗксӗрех ӗнентерчӗ.

Я не хотел верить своим глазам; но мое тело, обласканное солнцем, исключало всякое сомнение.

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Атту ман хамӑн ниепле те май килмерӗ касуран пӗҫерсе илсе килме.

Я ведь на пастбище была.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Пруссачество пӳрӗнчен вӑл кукӑльсем пӗҫерсе пурӑнчӗ.

Гной пруссачества она перерабатывала в пирожки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Апат пӗҫерсе памӗ вӑл сире, ку тӗрӗс ӗнтӗ, пирус илме те ҫӳремӗ, анчах…

Обед она вам не сварит, это верно, и за папиросами бегать не будет, но…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Апатне те хамах пӗҫерсе панӑ пулӑттӑм…

Я и сготовила бы…

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Амӑшӗ хӑйӗн ҫамки тирӗ чӗтренине, куҫӗ пӗҫерсе кайнине туйрӗ.

Мать чувствовала, что на лбу у нее дрожит кожа и глазам стало горячо.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн пырӗ пӗҫерсе тӑчӗ, тӳсмелле мар ӗҫесси килчӗ.

В горле жгло, мучительно хотелось пить.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Люба ӑна пулӑшрӗ, ҫул ҫине валли ҫӑкӑр пӗҫерсе хатӗрлерӗ.

Люба помогала ему, пекла хлеб на дорогу.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпӗ сире валли ҫул ҫине апат пӗҫерсе панӑ пулӑттӑм.

Я бы вам шанежек в дорогу напекла.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫав листа ҫине желатинпа глицерин пӗҫерсе ямалла пулнӑ.

На этот лист наливается сваренная масса из желатина и глицерина.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл хӑй пурӑнакан пӳлӗме пӑхса ҫаврӑнчӗ те, куҫне урисем ҫине тӗллесе, юри ытахалӗн пек: — Эсӗ, хӗрӗм… ан хӑра! Кӑнтӑрлахи апата таврӑнатпӑр. Эсӗ вӑл вӑхӑта паранкӑ пӗҫерсе хур, хӑярне те илсе тух… Ну, сывлӑхлӑ пул… — тесе сывпуллашрӗ.

Он обвел глазами знакомую комнату и, глядя на ноги, с деланным равнодушием сказал: — Ты того, доченька… не бойся! К обеду придем. А ты нам картофельки поджарь к тому часу да огурчика вынь… Ну, бувай здорова…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Эпӗ халех паранкӑ пӗҫерсе парӑп тата йӳҫӗтнӗ купӑста илсе килӗп.

 — Я сейчас сварю картошки и принесу квашеной капусты…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эпӗ сире ҫӑкӑр тупса парас ҫук, анчах пӑтӑ пӗҫерсе хуратӑпах, — эпӗ, тӑванӑм, пӗҫеретӗпех ӑна!

Я вам хлеба не достану, а кашу заварю, — я, брат, заварю ее!

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗн куҫӗ пӗҫерсе кайрӗ, ҫӑвар ӑшчикки темле йӳҫенчӗклӗн типрӗ.

Глазам матери стало горячо, и во рту у нее явилась неприятная сухость.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Пӑхӑрах, чунӑмсем, пӑхӑрах! — мӑкӑртатса илчӗ амӑшӗ, чей пӗҫерсе.

— Посмотрите, милые, посмотрите! — пробормотала мать, заваривая чай.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Чӑнах та, вӑрӑм ҫула тухса та вӑл хӑй аттине пачах хывман, ҫавӑнпа та урисем унӑн халӗ вут пекех пӗҫерсе тӑнӑ…

Правда, он не разувался во все время долгого пути, и от этого ноги его горели…

XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тахӑшӗ пучаха йӑлтах пӗр купана пӑрахма, унран пӗр пысӑк ҫӑкӑр пӗҫерсе ӑна пурне те пӗр пек пайласа пама сӗнчӗ.

Кто-то предложил ссыпать колоски в одну кучу, чтобы испечь потом общий для всех каравай и поделить его поровну, по числу душ.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хуркайӑк вӗсем таврӑннӑ ҫӗре пӗлӗм пӗҫерсе хурас тесе киле юлчӗ.

Журавушка осталась печь для них блины.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хӗрарӑм хӑпарту ҫӗпресӗр пӗҫерсе параймасть.

Без дрожжей баба хлеб не испечет.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней