Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Илле (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Илле Иванов – Чӑваш Ен культурин тава тивӗҫлӗ ӗҫченӗ, Митта Ваҫлей фончӗпе Тӗрӗк тӗнчин Чӑваш культура центрӗн фондне йӗркелесе яраканӗ.

Илле Иванов - заслуженный работник культуры Чувашии, основатель фонда Васьлея Митты и Чувашского центра культуры тюркского мира.

Тӗрӗк культуринчи ӳсӗмсемшӗн Илле Иванова преми панӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ытти лауреатсем пекех Илле Иванов Эскишехир губернаторӗн тав сӑмахӗллӗ плакета илме тивӗҫнӗ.

Как и другие лауреаты, Илле Иванов был награжден плакетом (вид памятной медали) с благодарностью от губернатора Эскишехира.

Тӗрӗк культуринчи ӳсӗмсемшӗн Илле Иванова преми панӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Чӑваш поэчӗ тата шурналҫи Илле Иванов тӗрӗк культринчи ӳсӗмсемшӗн халӑхсен хушшинчи премие тивӗҫнӗ, пӗлтерет «Ирӗклӗ сӑмах» корреспонденчӗ.

Чувашский поэт и журналист Илле Иванов получил международную премию за вклад в тюркскую культуру, передает корреспондент «Ирӗклӗ Сӑмах».

Тӗрӗк культуринчи ӳсӗмсемшӗн Илле Иванова преми панӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Фестивалӗн пӗр кунӗнче Стамбулра Турци премьер-министрӗ Реджеп Таййип Эрдоган 30 ҫынран тӑракан делегацие, ҫав шутра Илле Иванова та, хӑй патӗнче йышӑннӑ.

В один из дней фестиваля Илле Иванов в составе делегации из 30 человек был принят премьер-министром Турции Реджепом Таййипом Эрдоганом в Стамбуле.

Чӑваш делегацийӗ Турцири кӗнеке уявӗнче пулса курнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Чӑваш элчисен шутнӗ Илле Иванов поэт тата шурналҫӑ, Евгений Турхан ҫыравҫӑ, Виталий Родионов поэт, литературовед, Эдуард Лебедев чӗлхеҫӗ кӗнӗ (юлашки иккӗшӗ — Чӑваш патшалӑх гуманитари институчӗн элчисем).

В состав чувашской делегации вошли поэт и журналист Илле Иванов, писатель Евгений Турхан, поэт и литературовед Виталий Родионов и лингвист Эдуард Лебедев (последние двое - представители Чувашского государственного института гуманитарных наук).

Чӑваш делегацийӗ Турцири кӗнеке уявӗнче пулса курнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Хальхи вӑхӑтра Илле Иванов ассамблейӑн килӗштерӳ канашӗн пайташӗ шутланать.

Илле Иванов в настоящее время входит в координационный совет ассамблеи.

Чӑвашсем Казахстанра иртнӗ пӗтӗм тӗнчери тӗрӗк халӑхӗсен ассамблеине кайса килнӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«Ирӗклӗ Сӑмах» шурналҫи, Илле Иванов пӗлтернӗ тӑрӑх, ассамблейӑна Чӑваш Ен президентне, Михаил Игнатьева тата ЧНК президентне, Николай Угаслова та чӗннӗ, анчах та вӗсем ӗҫ нумай тесе йыхрава хирӗҫленӗ.

Как сообщил «Ирӗклӗ Сӑмах» журналист Илле Иванов, на ассамблею приглашали и главу Чувашии Михаила Игнатьева с президентом ЧНК Николаем Угасловым, но те отказались от поездки, сославшись на загруженность.

Чӑвашсем Казахстанра иртнӗ пӗтӗм тӗнчери тӗрӗк халӑхӗсен ассамблеине кайса килнӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Вырӑсларан кӗскетсе кӑларни тӑрӑх Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ куҫарнӑ.

На основе сокращенного варианта в русского перевели Никифор Васянкка, Алексей Этмень, Илья Тукташ.

Большевиксем // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӑхрӑм-пӑхрӑм тет те Илле арӑмӗ, сасартӑк куҫ хуралса килчӗ тет.

«Смотрела-смотрела я вниз-то, — говорила жена Илли, — у самой в глазах потемнело.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Илле арӑмӗпе Ҫинук.

Жена Илли и Зинук.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

— Ҫирӗп тыт! — ухлатать аякра Илле тете.

— Держись!.. — ухал в стороне дядя Илья.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗрремӗш кӗнеке тӑлмачӗсем: Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши.

Переводчики первой книги: Наум Урхи, Никифор Васянка, Илья Тукташ, Уйп Мишши.

Уҫнӑ ҫерем. 1-мӗш кӗнеке // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ращара чей ӗҫнӗ пулӑттӑмӑр, Илле кунне Тар завочӗн паркне кайӑттӑмӑр, пирӗн хыҫҫӑн апат-ҫимӗҫпе, сӑмаварпа лав пынӑ пулӗччӗ.

В роще чай бы стали пить, в ильинскую пятницу на Пороховые бы Заводы пошли, за нами бы телега с припасами да с самоваром ехала.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл Илле кунне аса илчӗ: устрицӑсемччӗ, ананасчӗ, дупельччӗ; халӗ акӑ хулӑн сӗтел ҫитти, уксуспа ҫу кӗленчисем, вӗсене те пробкӑпа мар, хутпа пӑкӑланӑ; турилккесем ҫинче пысӑк хура ҫӑкӑр татӑкӗсем, хуҫӑк авӑрлӑ вилккӑсем выртаҫҫӗ.

Он вспомнил Ильин день: устриц, ананасы, дупелей; а теперь видел толстую скатерть, судки для уксуса и масла без пробок, заткнутые бумажками; на тарелках лежало по большому черному ломтю хлеба, вилки с изломанными черенками.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тарантьевпа Иван Матвеевич Илле кунӗ иртсен тепӗр кун каҫхине каллех ӗҫмелли ҫуртра тӗл пулчӗҫ.

Тарантьев и Иван Матвеевич на другой день Ильина дня опять сошлись вечером в заведении.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Илле кунӗнче Обломов патӗнче хӑнара ютсенчен Иван Герасимовичпа калаҫма юратман, чӗмсӗр Алексеев ҫеҫ пулчӗҫ.

В этот день из посторонних были только в гостях у Обломова Иван Герасимович и Алексеев, безмолвный и безответный гость, который звал в начале рассказа Илью Ильича на первое мая.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Хӑнасем тул ҫутӑлас умӗн аран-аран саланса пӗтрӗҫ, каллех килте Илле кунӗччен шӑпланчӗ.

К утру гости разъехались и разошлись, с грехом пополам, и опять все смолкло в доме до Ильина дня.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Илле кунӗ кашни ҫулах Тар завочӗсем патне ҫуран кайса ҫӳрени ҫинчен, Колпинӑри Смоленски ҫӑва ҫинчи уяв ҫинчен калаҫкаларӗҫ.

Поговаривали об ильинской пятнице и о совершаемой ежегодно на Пороховые Заводы прогулке пешком, о празднике на Смоленском кладбище, в Колпине.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Кил хуҫи арӑмӗ пасарта лайӑх пӑру ашӗ туянсан е курсан, е лайӑхрах кукӑль пӗҫерсе кӑларсан, вара яланах: — Ах, Иван кунӗнче е Илле кунӗнче ҫакнашкал пӑру ашӗ е ҫакнашкал кукӑль пулинччӗ! — текелерӗ.

И когда хозяйке случалось купить или видеть на рынке отличную четверть телятины или удавался особенно хорошо пирог, она приговаривала: «Ах, если б этакая телятина попалась или этакий пирог удался в Иванов или в Ильин день!»

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫу пуҫламӑшӗнчех икӗ пысӑк праҫник ҫитесси ҫинчен калаҫма тытӑнчӗҫ: Иван кунӗ — кил хуҫи арӑмӗн пиччӗшин менельник кунӗ, Илле кунӗ — Обломовӑн менельник кунӗ: ҫак икӗ чаплӑ эпохӑна асрах тытрӗҫ.

С начала лета в доме стали поговаривать о двух больших предстоящих праздниках: Иванове дне, именинах братца, и об Ильине дне — именинах Обломова: это были две важные эпохи в виду.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней