Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

алӑк сăмах пирĕн базăра пур.
алӑк (тĕпĕ: алӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫуртран тухсан, алӑк енне тепӗр хут та пулин ҫаврӑнса пӑхин!

Выйдя из ворот и пройдя несколько шагов, он обернулся на ненавистный дом.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кайран алӑк патне ҫавӑтса пычӗ те урамалла пӑхма сӗнчӗ, хыҫӗнчен йӑнкалт тапса тулалла сирпӗтрӗ.

Потом подвел к дверям и пинком вышвырнул на улицу.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урнашкасемпе пӗрле ҫӗр варринче алӑк ҫӗмӗрсе кӗрсе ӑна ҫаратрӗҫ.

Они вместе с Урнашкой среди ночи ворвались и обокрали его!..

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл васкамасӑр тухса кайннне Шерккей мӗн алӑк хупӑниччен пӑхса тӑрса юлчӗ.

А Шерккей проводил его сочувственным взглядом до самых дверей.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗни-пӗр, алӑк хӗрринчи кӑмкан патне чарӑнса, аллине ҫӑвать.

Входящие моют руки под рукомойником, что стоит у входа, возле печки.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хапхапа юнашар кӗҫӗн алӑк пур, шалтан сӑнчӑр янӑ пулсан та, хапхи уҫах тӑрать.

Рядом с воротами маленькая калитка, она закрыта, но ворота распахнуты настежь.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Энтюк ӑҫтарах пурӑннине кӳршисенчен ыйтса пӗлсен те юратчӗ пуль, ырӑ ҫын пӗр сӑмах тавӑрмасӑр ун умӗнче алӑк хупас ҫук…

У соседей испросить, где, мол, Эндюк- мастер тут живет, небось не все молча захлопнут перед ним калитку, авось добрее окажутся, чем эта?..

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑтам ҫулалла ҫитнӗ хӗрарӑм алӑк уҫрӗ.

Калитка открылась, и Шерккей увидел женщину средних лет.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хапхи хӗрринче кӗҫӗн алӑк пур.

Во втором доме — калитка…

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унччен те пулмарӗ, пӗр кайӑк алӑк хӗрринчен ҫапӑнса вӗҫсе тухса кайрӗ — ҫара ҫерҫи иккен.

И тотчас над головой с шумом пронеслась к выходу какая-то птица — да это же летучая мышь!

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫамки ҫине тем пысӑкӑш мӑкӑль тухнӑ иккен, ку ӗнтӗ алӑк аяккинчен ҫапӑннипе пулас.

На лбу выскочила большая шишка — это от удара об косяк.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ильяс алӑк янахне пырса ҫапӑнчӗ, урайне персе ӳкрӗ.

Ильяс больно ударился подбородком о косяк и свалился на пол.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каярахпа ӑна алӑк патнелле тӗксе сирпӗнтерчӗ.

Наконец швырнул его к дверям.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккее хирӗҫ сӑмах тавӑрса каланӑ пек, пӑлтӑрта йӗтӗр пек мӑнтӑр хура кушак, хӑйне кӗтмен ҫӗртен чӑрмантарнӑшӑн кӑмӑлсӑрланса, алӑк патӗнчен васкамасӑр йӑпшӑнса иртрӗ, хулӑн сасӑпа вӑрӑммӑн макӑрса илчӗ, хунар пек йӑлтӑркка куҫпа Шерккее асӑрхаса пӑхрӗ, унтан, тепӗр кӗтесри пуш ещӗксем хушшине кӗрсе, куҫран ҫухалчӗ.

Будто в ответ на мысли Шерккея мимо него неторопливо прошла черная, округлая и длинная, как скалка, кошка; потревоженная неожиданным гостем, она недовольно мяукнула, обдала Шерккея недобрым блеском желтых глаз-фонарей и скрылась за ящиками.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей алӑк патнелле йӑваланса кайнӑ иккен, тикӗсех мар ҫара урайӗнче вырта парать.

Шерккей лежал возле самой двери на неровном полу.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӗмрӗлет, куҫ умӗнче тусать хӑмаран катьӑр-катьӑр каркаласа тунӑ алӑк, урлӑ янӑ сӑлӑп та шарт хуҫӑлса ӳкрӗ, ҫыхнӑ пӑявӗ татӑлчӗ.

Дверь вот-вот сорвется с петель, а то и вовсе рассыплется на куски, и тут деревянная задвижка не выдержала, сломалась и повисла безжизненно на веревке.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Таҫта, алӑк патӗнче, пуртӑ пулма кирлӗччӗ, паҫӑр ӑна, карта тытса пӗтернӗ хыҫҫӑн, хӑй аллипе хӑй кӗртсе хунӑччӗ-ха.

Где-то возле двери должен быть топор, он его сам, своими руками, положил туда после того, как завершили работу по двору.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шӑллӑ хӑйра пур та-ха вӗсен, алӑк тӳрлетнӗ ҫӗрте, темӗн, мӗн тума пулать-ши унпа.

Есть-то есть напильник-то, только дверь им вряд ли поправишь.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ташӑ залне кӗрсен, алӑк патӗнче тӑни аван мар, ӑҫта пушӑ вырӑн пур, унта иртмелле.

Придя в танцевальный зал, нехорошо останавливаться возле дверей, нужно обязательно входить в зал, занимая там любое свободное место.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эсир, мӗнле сӑлтавпа та пулин кая юлтӑр пулсан, зала шӑппӑн кӗрӗр те алӑк патне тӑрӑр е ҫывӑхри пушӑ пукан ҫине ларӑр.

Если вы по какой-либо причине опаздываете, то входите в зал тихо, встаньте возле двери или сядьте бесшумно на ближайшее свободное кресло.

Кинора, лекцире, театрта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней