Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хапхаран (тĕпĕ: хапха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫуни хапхаран ҫакланса ларчӗ, кайран та, мӗн улӑха тухичченех, кашни кӗтесрен ҫаклана-ҫаклана пычӗ.

Сани у них зацепились в воротах, потом цеплялись за каждый угол, пока не выехали на луг.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Савва Сергее хапхаран ӑсатса ячӗ.

Савва проводил Сергея за ворота.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Виҫӗ казак, кашни сотньӑран пӗрер ҫын хапхаран тухрӗҫ те тепрер сехетрен виҫӗ матроспа пӗрле таврӑнчӗҫ.

Три казака, от каждой сотни по одному, вышли из ворот, а через час вернулись в сопровождении трех матросов.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хапхаран витнӗ автомобиль тӗрлеттерсе тухать.

Выезжающий крытый автомобиль.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл, кӗлеткине йӑлттаммӑн чӳхентерсе, хӑвӑрт анкарти патнелле утса кайрӗ те каялла ҫаврӑнса пӑхмасӑр хапхаран тухса ҫухалчӗ.

Она виляющей быстрой походкой дошла до гуменных ворот, скрылась, не оглянувшись.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анфиса та, алли ҫине шинель ҫакса, хапхаран тухрӗ.

Из ворот вышла и Анфиса повесив на руку шинель.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хапхаран тухсан, Параська ҫилленсе кайнӑ, ӗҫе капла хӑварма юрамасть, пуҫланӑ ӗҫе вӗҫне ҫитермеллех, тенӗ.

А за воротами Параська дала волю своему негодованию и сказали Евсею, что на этом она не остановится; что раз дело начато, то его следует довести до конца.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл сана хапхаран кӑларса ярать те.

Он из ворот тя и выпустит.

Савелий Лаптевран салам // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

— Ларасчӗ килте, нуша хӑвалать-им сана? — ӳкӗтлеме пӑхрӗ ӑна Григорий, анчах та Аксинья хӑлхана та чикмерӗ, хӑпӑл-хапӑл хӑй ҫине тумтир уртса ячӗ те хапхаран чупса тухрӗ, рабочисем каякан кӳмеллӗ урапана хуса ҫитрӗ.

— Сидела бы дома, нужда, что ль, несет? — отговаривал Григорий, но Аксинья стояла на своем и, наскоро покрывшись, выбежала за ворота, догоняя повозку с рабочими.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пелагея тунтикунах пӳртне тирпейлерӗ, стенисене шуратса лартрӗ, кӗҫнерникунтан пуҫласа вара упӑшки килессе кӗтме, тек хапхаран пӑхкалама тытӑнчӗ.

Пелагея выбелила стены и прибрала в хате еще в понедельник, а с четверга ждала, выглядывала за ворота.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий хапхаран тухрӗ.

Григорий вышел за ворота.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий хашкаса хапхаран чупса тухрӗ.

Григорий выбежал за ворота, задыхаясь.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пантелей Прокофьевич, унчченех хапхаран тухса, урам тӑрӑх тинкерсе пӑхма пуҫларӗ, анчах та йӗплӗн-йӗплӗн йӗпсӳленсе шӑнса выртакан тӗссӗр кӑвак ҫул ҫинче пӗр этем чунӗ те курӑнмасть.

Пантелей Прокофьевич до этого выходил за ворота, вглядывался вдоль улицы, но серая дорога, промереженная зарослями игольчатой колючки, была наголо вылизана безлюдьем.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Косилкӑн пӗчӗк кустӑрмисем, чӑнкӑртаткаласа, тӗссӗр-кӑвак пӳс пек тусан ӑшне путса кӗрсе, хапхаран кусса тухса кайрӗҫ.

Мелкие колеса косилки, повизгивая, врезаясь в серый плюш пыли, выбрались за ворота.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Аксинья сарӑ ҫӑм тутӑрпа питне чӗркет, унтан, пӗкӗрӗлсе, хапхаран тухса каять.

Аксинья кутает желтым полушалком лицо и, сгорбившись, выходит за ворота.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лашине васкавлӑн уттарса, Степан хапхаран тухрӗ, хӑй йӗнер ҫинче юпа пек ларать, Аксинья аллипеле йӑранаран тытнӑ та, аялтан ҫӳлелле, йытӑ пек, юратнӑ та ҫӑткӑннӑн, упӑшки куҫӗсенчен пӑхса утать.

Степан выехал из ворот торопким шагом, сидел в седле как врытый, а Аксинья шла рядом, держась за стремя, и снизу вверх, любовно и жадно, по-собачьи заглядывала ему в глаза.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫакӑн пек ыйтупа кӗтсе илчӗ Иван Федоровича, чӑтӑмсӑр темиҫе сехет хушши крыльца ҫинче ларса, унтан чӑтӑмӗ ҫитейменнипе хапхаран тухса тӑнӑ аппӑшӗ.

Таким вопросом встретила Ивана Федоровича тетушка, которая с нетерпением дожидалась его уже несколько часов на крыльце и не вытерпела наконец, чтоб не выбежать за ворота.

V. Аппӑшӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсем // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Хапха чӗриклетрӗ; анчах урапа нумайччен хапхаран кӗмесӗр тӑчӗ.

Ворота заскрыпели; но бричка долго не въезжала на двор.

II. Ҫул // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫынсене курсан вӑл кӗтесселле чакрӗ тата, хапхаран тухса кайма ҫуккине ӑнланса илсен, мӑйӗ ҫинчи ҫӑмне шӑртлантарса ячӗ.

Увидев людей, она попятилась в угол и, поняв, что путь в ворота отрезан, подняла на загривке шерсть.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Виктор Игнатьевич, — калаҫма пуҫларӗ Хворостянкин, хапхаран тухсан, — ку ҫӗр ман пата пыма ыйтатӑп — ҫав тери пысӑк хаваслӑхпа кӗтетӗп.

— Виктор Игнатьевич, — заговорил Хворостянкин, когда они вышли за ворота, — на эту ночь прошу ко мне, буду очень и очень рад.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней