Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

урапи (тĕпĕ: урапа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах та пурнӑҫ урапи пурин те такӑр ҫулпа кусмасть ҫав.

Помоги переводом

Юратнӑ ӗҫре – 40 ҫул ытла // Н.КАЛАШНИКОВА. Каҫал ен, 2019.06.14, http://kasalen.ru/2019/06/14/%d1%8e%d1%80%d0%b0%d1%82%d0%bda-ec%d1%80%d0%b5-40-c%d1%83%d0%bb-%d1%8b%d1%82%d0%bb%d0%b0/

Бенӑн сылтӑм алли сывлӑшра пысӑк ункӑсем тӑва-тӑва ҫаврӑнчӗ, мӗншӗн тесен вӑл пӑрахутӑн хӗрӗх хут тӑршшӗ тукунлӑ урапи вырӑнне пулчӗ.

— Правая рука тем временем торжественно описывала круги: она изображала сорокафутовое колесо.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пурнӑҫ урапи пӗр тикӗс шумасть-ҫав.

Колесо жизни не катится ведь ровно.

Телейӗ — юратнӑ ӗҫре // Р. ПАВЛОВА, С. ФРОЛОВА. «Авангард», 2019.05.06

Леш, шуйттан урапи (выр.

Помоги переводом

Ҫын тымарӗ. Чӑвашӑн вӑл пур-и? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/3116-%D2%AA% ... B8%3F.html

Вӑл каланӑ тӑрӑх, ҫакӑнта ҫын та, выльӑх-чӗрлӗх те нумай хутчен машина урапи айне пулнӑ — пурне аса та илеймӗн.

Помоги переводом

Шухӑ водительсем саккуна уямаҫҫӗ, ҫынсене шеллемеҫҫӗ // Марина ГРИГОРЬЕВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.18, 23(945)№

Пурнӑҫ хӑнана килни мар, Пурнӑҫ урапи такӑр мар! — ҫаплипех илтӗнчӗ юрӑҫ сасси.

Жизнь не в гости сходить, Жизнь колеса не без выбоин! — все слышалось голос певицы.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Хӑйӗн юратнӑ юррине шӑрантарса ячӗ хӗрарӑм: – Пурнӑҫ урапи ҫаврӑнать, Пурнӑҫ урапи такӑнать...

Женщина начала петь свою любимую песню: — Катиться жизни колесо, И сбивается колесо...

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Ашшӗпе ывӑлӗ ҫавӑн пек аппаланма тытӑннӑранпа ҫулталӑк иртсен такӑнчӗ Алексейӗн пурнӑҫ урапи.

У Алексея фортуна жизни резко изменила через год после того, как отец и сын затеяли свои занятия.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Ҫак калаҫу хыҫҫӑн Алексейӗн пурнӑҫ урапи урӑх ҫулпа ҫаврӑнма пуҫларӗ.

После этого разговора судьба Алексея покатилась по другой дороге.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

«Пире вырӑнтан вырӑна куҫма чикан урапи кӑна кирлӗ», — тенӗ шӳтлесе хӗрарӑм.

Помоги переводом

Йӗппи ӑҫта — ҫиппи ҫавӑнта // Зинаида СОЛОВЬЕВА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

«Вырӑнтан вырӑна куҫма чикан урапи ҫеҫ кирлӗ» Кукамӑшӗн Мухтав хучӗ

Помоги переводом

Йӗппи ӑҫта — ҫиппи ҫавӑнта // Зинаида СОЛОВЬЕВА. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Пурнӑҫӑн вара — хӑйӗн саккунӗ, вӑхӑт иртнӗ май кун-ҫул урапи хӑвӑртраххӑн чупма тытӑнать.

Помоги переводом

Аслӑ ӑру хисепре // Хыпар. «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Кӗскен каласан — ҫӗнелӳ урапи ҫине ларнисем малаллах талпӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫӗрулмине хирте хӑварас марччӗ! // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Пурнӑҫ урапи Иван Федотова тӑван тӑрӑха – Кипеккассине – илсе ҫитерет, Шупашкарти рабфака вӗренме кӗрет, анчах та условисем япӑххине пула вӗренме пӑрахма тивет.

Колесо жизни Ивана Федотова приводит в родные края - Кибеккаси, поступает учиться в рабфак в Чебоксарах, но из-за плохих условий приходится бросить учебу.

Аппӑшне качча илсе йӑмӑкӗпе ӗмӗрне ирттернӗ // ФАДЕЙ КОНСТАНТИНОВ. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

— Паян сана пурнӑҫ урапи ҫамрӑклӑха тавӑрнӑ пулсан артист профессине суйлӑттӑн-и?

— Если бы судьба вернула тебя сегодня в молодость, ты бы выбрал профессию артиста?

Праски кинеми пиллесе авлантарнӑ // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Паянхи пысӑк та хӑватлӑ техникӑран пуҫласа лаша урапи ҫинчи пичке таранах курма пулчӗ унта.

Там можно было увидеть от современной большой и мощной техники и до бочки на лошадиной телеге.

Пушарнӑйсемпе ҫӑлавҫӑсен уявӗнче // В.СМИРНОВА. «Елчӗк Ен», 2016.04.20

Акӑ ҫав ҫулпа пӗр Эфиопи ҫынни — хайран, Эфиопири хӗрарӑм патшанӑн Кандакийӗн улпучӗ, унӑн мӗнпур пурлӑхне пӑхса тӑраканскер, Иерусалима Турра пуҫҫапма пынӑскер — 28. таврӑннӑ, вӑл, урапи ҫинче ларса пыраканскер, Исаия пророк кӗнекине вуласа пынӑ.

И вот, муж Ефиоплянин, евнух, вельможа Кандакии, царицы Ефиопской, хранитель всех сокровищ ее, приезжавший в Иерусалим для поклонения, 28. возвращался и, сидя на колеснице своей, читал пророка Исаию.

Ап ӗҫс 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ҫӗр хӗрӗх тӑххӑрмӗш ҫулта Иудӑпа пӗрле пулнисем патне Антиох Евпатор йышлӑ ҫарпалан Иудея ҫине килет теекен хыпар ҫитнӗ, 2. патша пеккунӗ, патшалӑха тытса тӑракан Лисий та унпа пӗрлех иккен, вӗсен кашнийӗн — эллин ҫарӗ: ҫӗр вунӑ пин ҫынлӑ ҫуран ҫар, пилӗк пин те виҫҫӗр юланутҫӑ, ҫирӗм икӗ сӑлан тата ҫивӗч хӗҫлӗ виҫҫӗр ҫар урапи.

1. В сто сорок девятом году дошел слух до бывших с Иудою, что Антиох Евпатор идет на Иудею со множеством войска 2. и с ним Лисий, опекун и государственный правитель, и у каждого Еллинское войско, сто десять тысяч пеших, пять тысяч триста конных, двадцать два слона и триста колесниц с косами.

2 Мак 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вара ҫапла пулса иртнӗ: вӑл вирхӗнсе пыракан ҫар урапи ҫинчен сирпӗннӗ, ҫапла ӳксе алли-урине йӑлт сусӑрлатса пӑрахнӑ.

Тогда случилось, что он упал с колесницы, которая неслась быстро, и тяжким падением повредил все члены тела.

2 Мак 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Эпӗ каллех пуҫӑма ҫӗклерӗм те — куратӑп: акӑ икӗ ту варринчи хушӑкран тӑватӑ ҫар урапи тухать; тӑвӗсем вара пӑхӑр тусемччӗ.

1. И опять поднял я глаза мои и вижу: вот, четыре колесницы выходят из ущелья между двумя горами; и горы те были горы медные.

Зах 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней