Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

районӗнче (тĕпĕ: район) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Иртнӗ ҫӗрле Поддубец районӗнче чикӗ урлӑ Совет территорине утлӑ банда ҫапӑҫсах каҫса кӗнӗ.

«Сегодня ночью в районе Поддубец с боем прорвалась через границу на советскую территорию конная банда.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кӗперпе пуринчен ытла чугун ҫул районӗнче пурӑнакансем хулана каҫса ҫӳреҫҫӗ.

По мосту шли преимущественно из железнодорожного района в город.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тӑваттӑмӗш утлӑ дивизи Житомира тытса илнӗ вӑхӑтра 7-мӗш стрелковӑй дивизири Голиков юлташӑн ударлӑ группине кӗрекен 20-мӗш бригада Окуниково ял районӗнче Днепр шывӗ урлӑ каҫнӑ.

В то время когда 4-я кавалерийская дивизия взяла Житомир, в районе села Окуниново форсировала реку Днепр 20-я бригада 7-й стрелковой дивизии, входящая в состав ударной группы товарища Голикова.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

«Тухӑҫ» совхоз чи тӗреклӗ хуҫалӑх пулнӑ Шуршыв районӗнче.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Етӗрне районӗнче — 154, Канаш районӗнче (Канаш хули те кӗрет) — 120, Шупашкар районӗнче — 99, Ҫӗнӗ Шупашкарта — 97, Ҫӗмӗрле районӗнче — 91, Патӑрьел районӗнче 77, Муркаш районӗнче 69, Вӑрмар районӗнче — 68, Тӑвай районӗнче 62 ҫын кӑшӑлвируспа чирлет.

В Ядринском районе — 154, в Канашском районе (город Канаш также учитывается) — 120, в Чебоксарском районе — 99, в Новочебоксарске — 97, в Шумерлинском районе — 91, в Батыревском — 77, в Моргаушском — 69, в Урмарском — 68, в Янтиковском районе — 62 человека заразились коронавирусом.

Кӑшӑлвируспа чирлекенсем хӑш районта нумайрах? // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/25123.html

Вӑл ачасене ҫапла каларӗ: — Елчӗк районӗнче паллӑ академик, этнопедагогика ӑслӑлӑхне пуҫарса яракан ҫуралса ӳснине пӗлетӗр-и эсир?

Тогда он сказал им: — Ребята, а вы знаете известного академика, основателя этнопедагогики, уроженца Яльчикского района?

Чӑвашла вӗренни // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 9,11 с.

Нимӗҫ ҫарӗ вӑйли ҫинчен, вӑл малалла хӑвӑрт кайни ҫинчен каланӑ чух Певск районӗнче Атӑл урлӑ пӗр каҫрах каҫса кайни ҫинчен аса илтереҫҫӗ.

Говоря о стремительности и непобедимости немецких армий, они напоминают, как быстро, в одну ночь, была форсирована Волга в Певском районе.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Шуйттан Иудӑна ҫӗр ҫине антарса янӑ, тет, халӗ вӑл Певск районӗнче ҫӳрет, тесе калаҫаҫҫӗ, — терӗ пӗр ватӑ хӗрарӑм, сарӑ тутӑр ҫыхнӑскер.

— Говорят, сатана Иуду на землю спустил, и он теперь по Певскому району ходит, — сказала пожилая женщина в желтом платке.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Эпир Шупашкар хулинчи Питтукассин коммуналлӑ хытӑ каяшсен ҫӳп-ҫап вырӑнне йӗркене кӗртсе Шупашкарпа Ҫӗнӗ Шупашкар хулисенче тата Шупашкар районӗнче пурӑнакан ҫӗр-ҫӗр пин ҫынна канӑҫ паман пысӑк пӗлтерӗшлӗ ыйтӑва татса патӑмӑр.

Мы решили историческую проблему для сотен тысяч жителей Чебоксар, Новочебоксарска и Чебоксарского района, завершив рекультивацию Пихтулинской свалки.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Ҫав хушӑра шуррисен командованийӗ чи ӑнӑҫлӑ та хӑвӑрт ҫӗнтерсе килнӗ 10-мӗш Хӗрлӗ ҫӑра вирлӗн пырса ҫапма Качалински станиципе Котлубань станцийӗ районӗнче Кубань казакӗсен виҫӗ корпусӗпе 6-мӗш пехота дивизийӗнчен чее маневрсемпе ҫапӑҫма пултаракан вӑйлӑ ушкӑн туса хурать.

А тем временем в районе станицы Качалинской и станции Котлубань белое командование уже образовало сильную маневренную группу из трех кубанских корпусов и 6-й пехотной дивизии для удара по 10-й красной армии, продвижение которой развивалось с наибольшим успехом.

XX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ударлӑ ушкӑнӑн резервне Хӗвелтухӑҫ фронтран куҫарса килекен 28-мӗш дивизипе маларах Хусан районӗнче тӑнӑ бригада тата 25-мӗш дивизипе Саратов районӗнче ҫирӗпленнӗ тепӗр бригада кӗмелле пулнӑ.

В резерв ударной группы должны были поступить перебрасываемые с Восточного фронта 28-я дивизия с бригадой бывшего Казанского укрепленного района и 25-я дивизия с бригадой Саратовского укрепленного района.

XX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кӑнтӑр фронтран хӗрлӗ ҫарсен пысӑк пайне туртса пынӑ Тури Дон восстанийӗ Дон ҫарӗн командованине хӑйӗн Новочеркасска хӳтӗлекен вӑйӗсене ирӗклӗн ҫӗнӗлле вырнаҫтарса тухма ҫеҫ мар, ҫапӑҫусенче тӗрӗсленнӗ ҫирӗпрех полксенчен — ытларах анатри казаксемпе калмӑк полкӗсенчен — Каменскипе Усть-Белокалитвенски станицисен районӗнче хӑватлӑ ударлӑ ушкӑн пухса тӑратма та май панӑ.

Верхнедонское восстание, оттянувшее с Южного фронта значительное количество красных войск, позволило командованию Донской армии не только свободно произвести перегруппировку своих сил на фронте, прикрывавшем Новочеркасск, но и сосредоточить в районе станиц Каменской и Усть-Белокалитвенской мощную ударную группу из наиболее стойких и испытанных полков, преимущественно низовских и калмыцких.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫӗпрел районӗнче «Мухтав орденӗсен» кавалерӗсем нумай, пӗр ҫын Раҫҫей Геройӗ, ултӑ ҫын Совет Союзӗн Геройӗ, сакӑр ҫын ӗҫ ҫитӗнӗвӗсемпе паттӑрлӑх кӑтартса «Социализмла Ӗҫ Геройӗ» ятсене тивӗҫлӗ пулнӑ.

Помоги переводом

Ӑна ӗҫ ҫӗкленӗ // Елена ХЛЫНОВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 2 стр.

Хӗрлӗ Чутай районӗнче Чурпай ялӗ пуррине район ҫыннисем те пурте пӗлместчӗҫ-ха нумаях пулмасть.

Не все жители района знали, что в Красночетайском районе есть деревня Чербай.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Мартӑн 11-мӗшӗнче Добровольчески ҫар Ольгински станица районӗнче пуҫтарӑнса тӑрать.

К 11 марта Добровольческая армия была сосредоточена в районе станицы Ольгинской.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Фронтран пырса ҫитнӗ 58-мӗш, 52-мӗш, 43-мӗш, 28-мӗш, 12-мӗш, 29-мӗш, 35-мӗш, 10-мӗш, 39-мӗш, 23-мӗш, 8-мӗш тата 14-мӗш полксемпе 6-мӗш, 32-мӗш, 28-мӗш, 12-мӗш, 13-мӗш батарейӑсене Черткова, Миллерова, Лихая, Глубокӑй, Зверева станцийӗсенче, ҫавӑн пекех тата рудниксен районӗнче вырнаҫтарса тӑратнӑ.

Пришедшие с фронта полки 58-й, 52-й, 43-й, 28-й, 12-й, 29-й, 35-й, 10-й, 39-й, 23-й, 8-й и 14-й и батареи 6-я, 32-я, 28-я, 12-я и 13-я были расквартированы в Черткове, Миллерове, Лихой, Глубокой, Звереве, а также в районе рудников.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗр ҫак кӑна уҫҫӑнах паллӑ пулнӑ: фронтра чухне те, хӑйсен районӗнче те Сергей хӑйне пысӑк та уйрӑлми ушкӑнӑн пӗчӗк пайӗ анчах тесе шутланӑ, лере те, кунта та ҫынсен интересӗсем, вӗсен ӗҫри хӗрӳ пурнӑҫӗ, вӗсен савӑнӑҫӗпе хурлӑхӗ унӑн интересӗсем, унӑн пурнӑҫӗ пулнӑ…

Лишь одно было очевидным: как там, на фронте, так и здесь, в своем районе, Сергей видел себя всего лишь маленькой и неотделимой частицей большого коллектива, и интересы людей там и здесь, вся их трудная и напряженная жизнь с ее радостями и печалями были и его интересами и его жизнью…

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Вӗсен районӗнче мӗнле унта? — ыйтрӗ Кондратьев.

— А как там у них дела в районе? — спросил Кондратьев.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Рощенски районӗнче вӑл пӗтӗм районӗпе чи лайӑх председатель пулнӑ, халӗ унӑн темле йӑнӑшӗсене тупнӑ пултӑр, ара: нимӗн те ӗҫлемен ҫыннӑн ҫеҫ йӑнӑш пулмасть-ҫке.

Это был лучший председатель во всем Рощенском районе, и если у него сейчас обнаружены какие-то ошибки, так ведь тот не ошибается, кто ничего не делает.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Хаҫатсем критиклемелле теҫҫӗ, районӗнче вара кама та пулин кӑшт критиклесенех сан ҫине шуйттанла пӑхма пуҫлаҫҫӗ.

— Газеты к критике нас призывают, а в районе такое повелось, что чуть кого критикнешь, так на тебя сразу чертом смотрят.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней