Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӳкерчӗклӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ахальтен ӳкерчӗклӗ Сан-Грегорио-де-Поланко темерӗм ӗнтӗ — паркри сака та епле сӑрласа лартнӑ.

Недаром говорилось о большом количестве рисунков в Сан-Грегорио-де-Поланко — видите, как выкрашена скамейка в парке.

Ӳкерчӗклӗ Сан-Грегорио-де-Поланко // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5632.html

Сӗте тӗрлӗрен ӳкерчӗклӗ куркасемпе ӗҫрӗмӗр.

Молоко пили из эмалированных кружек с разными рисунками.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Апат ҫинӗ хыҫҫӑн Володьӑпа Оля Ваньӑна хӑйсем патне ҫӳле илсе улӑхрӗҫ, ӳкерчӗклӗ кӗнеке кӑтартма тытӑнчӗҫ.

После обеда Володя с Олей повели Ваню к себе наверх, показали ему книжки с картинками.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ӳкерчӗклӗ кӗнекине уҫрӗ.

Раскрыла книжку с картинками.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пӗррехинче Анатолий Петрович илемлӗ те лайӑх ӳкерчӗклӗ пысӑк кӗнеке илсе килчӗ.

Помню, купил Анатолий Петрович большую детскую книжку с хорошими, выразительными картинками.

Ывӑл // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унтан татах вӑл ӳкерчӗклӗ кӗнекесем илсе килет.

И приносил еще книг с картинками.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗр чашӑк чей ӗҫсен, Наташа сасӑпах анасласа илчӗ, ҫивӗтне ҫурӑмӗ ҫинелле ывӑтрӗ те сар хуплашкаллӑ, ӳкерчӗклӗ кӗнекене вулама тытӑнчӗ.

Выпив чашку чая, Наташа шумно вздохнула, забросила косу за плечо и начала читать книгу в желтой обложке, с картинками.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑна пӳлӗмӗ ҫинчен каланӑччӗ эпӗ; унти кантӑксем ҫинче ӳкерчӗклӗ шурӑ карӑсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ: явӑнса ӳсекен хӑвапа хупланнӑ илемлӗ керменсем, шыв ӗҫме аннӑ кӗтӳсем ӳкернӗ вӗсем ҫине.

Так вот, я уже рассказывал про гостиную; на окнах там висели красивые занавески, белые, с картинками: замки, сплошь обвитые плющом, и стада на водопое.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ӳкерчӗклӗ хӑмана чиркӳве илсе пырса стена ӑшне майлаштарса кӗртсе лартнӑ, ҫавӑнтанпа вара шуйттан тимӗрҫе тавӑрма пулса тупа тунӑ.

Доска внесена в церковь и вделана в стену притвора, и с той поры черт поклялся мстить кузнецу.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ылттӑн ҫӳҫӗ ун ҫӳллӗ, таса ҫамки тавра шултӑран та пӗтӗммӗн пайӑркалана-пайӑркалана ӳкнӗ, тӑват кӗтеслӗ, ҫӑра, хӗрхӗлтӗм, пысӑк мар сухалӗ, юри хутлантарса тухнӑ евӗр, пӗр-тикӗс хумсемпе тӗп-тӗрӗссӗн йӑрӑмланса выртнӑ, самаях калӑплӑ та хитре пуҫӗ вара, питех те ырӑ ӳкерчӗклӗ ҫара мӑйӗпелен пӗрле, грек паттӑрӗсенчен е ӑсчахӗсенчен пӗрин пуҫӗ пекех мӑнаҫлӑ, — вӗсен чаплӑ бюсчӗсене Ромашов ӑҫта-тӑр гравюрӑсенче курнӑччӗ.

Золотые волосы падали крупными цельными локонами вокруг его высокого, чистого лба, густая, четырехугольной формы, рыжая, небольшая борода лежала правильными волнами, точно нагофрированная, и вся его массивная и изящная голова, с обнаженной шеей благородного рисунка, была похожа на голову одного из тех греческих героев или мудрецов, великолепные бюсты которых Ромашов видел где-то на гравюрах.

V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Глор хаджирен тирек ӳкерчӗклӗ чӳрече карӑмӗсем илсе пычӗҫ.

У Хаджи Гюро взяли оконные занавеси с изображением тополей.

XVII. Спектакль // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Тӗксӗм сӑнлӑ пӗчӗк аллисене ҫӳлелле ҫӗклет вӑл, сарлака ҫаннисем вара, ҫинҫе те чӑп-чӑмӑр ӳкерчӗклӗ чавсисене ҫаралантарса хӑварса, аялалла, хулпуҫҫийӗсем патнелле, шуса анаҫҫӗ унӑн.

Она поднимает кверху маленькие темные руки, и широкие рукава легко скользят вниз, к плечам, обнажая ее локти, у которых такой тонкий и круглый девический рисунок.

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Пысӗк е пӗчӗк чейниксем темиҫе рет, фарфор чашӑксем, ылтӑнланӑ, ӳкерчӗклӗ, ахаль чашӑксем тата темиҫе рет.

Целые ряды огромных, пузатых и миньятюрных чайников и несколько рядов фарфоровых чашек, простых, с живописью, с позолотой, с девизами, с пылающими сердцами, с китайцами.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Этемсемпе тискер кайӑксен кӗлеткисенчен, ландшафтсенчен, чи тӗлӗнмелле ӳкерчӗклӗ те тӗрлӗ тӗслӗ япаласенчен, сӑмахсемпе пуплевсенчен пулса кайнӑ, — вӗсен пӗлтерӗшне ӳт-пӗвӗн мӗнпур сисӗмӗпе туйса тӑратӑн, — лӑкӑртатса вӗрекен темле ҫавра ҫилччӗ ҫакӑ…

Это был какой-то кипящий вихрь человеческих и звериных фигур, ландшафтов, предметов самых удивительных форм и цветов, слов и фраз, значение которых воспринималось всеми чувствами…

IX сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Унтан — слон ӳкерчӗклӗ резинка, икӗ карандаш: пӗри — ҫырмалли, тепри — картинка ӳкермелли, шӑмӑ авӑрлӑ ҫӗҫӗ, ҫирӗм пуса илнӗ хаклӑ ручка, тӗрлӗ тӗслӗ сӑр таткисем, кнопкӑсем, булавкӑсем, картинкӑсем илчӗҫ.

Затем — резинка со слоном, липка, растушевка, два карандаша: один для писания, другой для рисования, перламутровый перочинный ножичек, дорогая ручка за двадцать копеек, разноцветные облатки, кнопки, булавки, картинки.

XXX. Хатӗрлемелли класра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Леш алли ҫинче якорь ӳкерчӗклӗ матрос пароходӑн малти пусми ҫинче ларать.

Тот самый матрос с якорем на руке сидел на ступеньке носового трапа.

VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ачасем валли ӳкерчӗклӗ, сӑвӑллӑ кӗнеке кӑларасшӑн.

Хочется выпустить красочную книжку стихотворений для детей.

Кам ҫине кӑвар сиксе ӳкнӗ, ҫавӑн ҫунмалла, е Амӑшӗн пехилӗ пурнӑҫланса пырать // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.06.03, 84-85№

Ку вӑхӑтра теттепе вылямалла манӑн, велосипедпа ярӑнмалла, хитре ӳкерчӗклӗ кӗнекесемпе савӑнмалла. Анчах унпа та, кунпа та выляс кӑмӑл ҫук. Аттене ҫеҫ ҫӑласчӗ», — шухӑшланӑ куҫҫульленсе.

В это время мне нужно играть в игрушки, кататься на велосипеде, радоваться книжкам с красивыми картинками. Только нет желания играть ни в то, ни в другое. Только бы отца спасти", - думал он со слезами.

Улттӑри паттӑр салтак // Элиза ВАЛАНС. «Тантӑш», 2016.05.26, 20№

Ӳкерчӗклӗ сӑвӑсене сӗтел ҫине аҫу курмалла хӑварнӑ.

Помоги переводом

«Чӑваш чӗлхи кирлине туйрӑм» // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.19, 19 (6112) №

Виталий Станъял таврапӗлӳҫӗн «Тӑван Ен» хаҫатӑн 2015 ҫулхи октябрӗн 30-мӗшӗнче пичетленнӗ «Салтак йӗрсӗр ҫухалман» сӑн ӳкерчӗклӗ статйи ҫула тухма хистерӗ.

Помоги переводом

Салтаксем йĕрсĕр çухалмаççĕ // НИКОЛАЙ СМИРНОВ. «Тӑван Ен», 15-16№, 2016.03.02-10

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней