Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Уссийӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тополев пуҫне усса ларчӗ, унӑн пичӗ хӗп-хӗрлӗ, сарӑхнӑ уссийӗ хускалкаласа илет, кӳпченӗ аллисем чӗтренине пытарас тесе, вӗсене чӗркуҫҫи хушшине хӗстерчӗ.

Склоненное вниз лицо Тополева было багровым, серо-желтые усы его шевелились, он зажал между колен тяжелые свои руки с набрякшими венами, чтобы скрыть их дрожь.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кабинета ҫитсе кӗрсен, вӑл нумайччен тумтирне юртан тасатать, уссийӗ ҫинчи пӑр татӑкӗсене хӑйпӑта-хӑйпӑта пӑрахать, йывӑррӑн сывла-сывла илет.

В кабинете он долго отряхивался, терпеливо выщипывал кусочки льда из усов и тяжело отдувался.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзен сухалӗпе уссийӗ ӑшӑннипе ирӗлчӗҫ те, вӑл каллех хура сухаллӑ пулса тӑчӗ.

Усы и борода у Беридзе оттаяли, опять стали черными.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзен пӑрланса ларнӑ уссийӗ пуҫне ҫӗклесе кулмассеренех хускалкаласа илет.

Обледенелые усы Беридзе раздвигались в улыбке всякий раз, когда он поднимал голову.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пас тытнипе унӑн сухалӗ, уссийӗ, куҫхаршийӗ шап-шурӑ шуралса кайнӑ.

Борода, усы и брови его стали седыми от инея.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тополев ҫиленсе, хускалмасӑр ларать, унӑн уссийӗ чӗтрет.

Тополев сидел неподвижно, с гневным лицом, моржовые усы его шевелились.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Боженкон пысӑк уссийӗ те вӑл чеен кулнине пытарайман.

Пышные усы Боженко не скрывали хитрой улыбки.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кӑвак куҫӗпе хӗрлӗрех уссийӗ унӑн пит-куҫне илемлетет, татах та савӑнӑҫлӑрах пек кӑтартать.

Голубые гла за и рыжеватые усы придавали его лицу веселое, озорное выражение.

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл, хӑйӗн юлташӗнчен виҫӗ ҫул аслӑ пулсан та, унран чылай ҫамрӑк пек туйӑнать: унӑн уссийӗ те тин ҫеҫ шӑтса тухнӑ-ха, янахӗ ҫинче те ҫемҫе тӗк кӑна.

Он был тремя годами старше своего товарища, но казался гораздо моложе; усы его едва пробились и на подбородке вился легкий пух.

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Пире пӗтӗм ҫула туса пӗтерме те ҫирӗм пилӗк кун кӑна параҫҫӗ, эсир пӗр тӗмене чавса тухма вунпилӗк кун шутлатӑр, — терӗ ӑна хирӗҫ Хомутов, уссийӗ вӗҫне тути хӗррипе ҫилӗллӗн хӗстерсе.

— Нам всего дают на дорогу двадцать пять дней, а вы на выемку пятнадцать кладете, — ответил ему Хомутов, сердито захватывая губой кончик уса.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Сӑмси айӗнче унӑн кӗске, ҫӑра уссийӗ пур.

Под носом торчали у него коротенькие и густые усы.

IV. Йӗкӗтсем ашкӑнаҫҫӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Штаб начальникӗ мужиксенни пек ҫӗкленсе тӑракан уссийӗ ҫинчи пӑра тӑпӑлтаркаласа: — Журавский патӗнче халь мӗнле? — тесе ыйтрӗ.

Срывая сосульки с пышных мужицких усов, начальник штаба спросил: — Как теперь у Журавского?

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Иккӗмӗш машинӑра, кӑсӑруклӑ ҫӗлӗк тата сӑран пальто тӑхӑннӑ ҫын кайри ларкӑч ҫинче майӗпен силленкелесе пырать: унӑн уссийӗ кӗске, сӑнӗ ывӑннине палӑртать, куҫхаршисем шиклӗн сиккелесе илеҫҫӗ, куҫӗ хӑвӑрттӑн вылянать…

Во второй по счету машине, на заднем сиденье, легко покачивало человека в шапочке с козырьком и в меховом пальто; у него было усталое лицо с маленькими усиками под носом и быстрыми, тревожными в глубине зрачков глазами…

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Прокофий илемлӗ кӗлеткеллӗ пысӑк мар ҫын, сӑн-пичӗ унӑн ҫамрӑк, сарӑ уссийӗ тачка тута ҫинче илемлӗн выртать.

Прокофий был мужчина статный, невысокого роста, со свежим, моложавым лицом и со светлыми усами, красиво лежавшими на полной губе.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унӑн пуклак сӑмсаллӑ сарлака пит-куҫӗ хӗрелсе кайнӑ, пӗтӗрӗнчӗк уссийӗ сапаланнӑ.

И его крупное, с шишковатым носом лицо побагровело, пучкастые усы распушились.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Уссийӗ тата мӗн пек вӑрӑм! — сасартӑк тахӑшӗ тӗлӗнсе те янӑравлӑн каларӗ.

Усищи-то какие! — раздался вдруг резкий, пронзительный голос.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Лешӗн уссийӗ ҫиллессӗн хускалса илнӗ.

Усы его сердито топорщились.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Анне хырӑмӗнчех тенӗ пек эпӗ гварди сержантӗнче хисепленнин мӗн уссийӗ пулчӗ-ха!

— К чему послужило мне то, что еще в утробе матери я был уже гвардии сержантом!

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

17. Эй ачамсем, хӑвӑра ӑс панине туса пырӑр; пытанса тӑракан ӑслӑлӑхӑн, куҫа курӑнман мулӑн мӗн уссийӗ?

17. Соблюдайте, дети, наставление в мире; а сокрытая мудрость и сокровище невидимое - какая в них польза?

Сир 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Пирӗн вӑй тӳрӗлӗх саккунӗ пултӑр: вӑйсӑрлӑхӑн уссийӗ ҫук.

11. Сила наша да будет законом правды, ибо бессилие оказывается бесполезным.

Ӑсл 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней