Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Мими (тĕпĕ: миме) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗттӗм пуҫ мими сахӑра, ята, пӑшаллӑ ҫынна тата уҫӑмсӑр, янкӑр ҫутӑ пӑнчӑ евӗр куҫакан хӗрарӑм сӑнарне пӗр туллилӗхе ҫыхассишӗн тертленет.

Темный мозг силился связать в одно целое сахар, имя, человека с ружьем и женский образ, плававший неопределенным, ярким пятном.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Унӑн спиртлансах ларнӑ пуҫ мими ют чунӑн пӗчӗк, анчах ҫыпҫанкӑ-ҫирӗп те пулин ҫекӗлне шырать.

Проспиртованный мозг его искал хотя бы маленького, но цепкого крючочка чужой души.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вӑл ман тӗлӗшпе мӗн шухӑшласси пирки уйланма та шикленмелле, унӑн пуҫ мими, ахӑртнех, чӑмӑрсемпе, ҫӗҫӗсемпе тулсах ларнӑ, анчах вӑл шӑллӗпе калани уҫӑмлӑн сӑрхӑнса янӑрать пек: «Ҫав вырӑнах-и ку е ҫук-и? Ӑнланмастӑп».

Что он подумает обо мне, я не смел даже представить, так как его мозг, верно, полон был кулаков и ножей, но я отчетливо видел, как он говорит брату: «То ли это место или нет? Не пойму».

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Лисс театрӗ умӗнчи санитари каретипе илсе кайсан Давенанта Хӗрлӗ Хӗрес госпитальне вырнаҫтарчӗҫ; унта вӑл пуҫ мими шыҫнипе виҫӗ эрне сипленчӗ.

Подобранный санитарной каретой перед театром в Лиссе, Давенант был отвезен в госпиталь Красного Креста, где пролежал с воспалением мозга три недели.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӗрлӗ Хӗрес сыватмӑшӗнче пуҫ мими чирленӗрен аптӑраса выртакан Тиррей ҫак ӗҫсене пӗтӗм кӑмӑлтан, киленсе пурнӑҫлать.

Он делал все это охотно, увлеченно, лежа на койке больницы Красного Креста с воспалением мозга.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Франкӑн алкогольне мӑкалнӑ пуҫ мими — ансат-тӳрккес пӗтӗмлетӳсен тытӑмӗнче.

Притупленный алкоголем мозг Франка находился во власти примитивных расчетов.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Санӑн, ахӑртнех, е тиф, е пуҫ мими шыҫнӑ, — терӗ Кароль.

— Так как, — говорил Кароль, — наверное, у тебя тиф или воспаление мозга.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Унӑн пуҫ мими ҫав тери вӑйлӑн кисренчӗ.

Ее мозг получил сильное сотрясение.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Столица, пӑлханса кайнӑ государствӑн мими, колоннадӑсемпе тата триумфальнӑй аркӑсемпе тумланнӑ, салхуллӑ хӗвеланӑҫӑн имшер ҫутипе ҫуталнӑ столица, аслӑ державӑллӑ хула — халӑх аллинче, — авӑ леш, кулса тӑраннӑ хыҫҫӑн урамсенчи чӗртсе янӑ вутсем умӗнче сӗнксе, аллисене винтовкӑсем тытса тӑракан ҫынсен аллинче.

Столица, мозг взбунтовавшегося государства, строгий, одетый в колоннады и триумфальные арки, озаряемый мрачными закатами, великодержавный город — в руках черни, — вон тех, кто, нахохлившись, стоит с винтовками у костров.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Капитан мана ӑсран тухнӑ ҫын вырӑнне йышӑнчӗ, эпӗ каласа панисене вӑл манӑн пуҫ мими ӗҫлеми пулнипе манӑн пуҫа пырса кӗнӗ пулма пултарайман япаласем вырӑнне йышӑнчӗ, — ҫакӑ мана ҫав териех кӳрентерчӗ.

Капитан принял мой рассказ за бред или галлюцинацию, что меня крайне оскорбило.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хучӗ хырӑмра ҫӗрсе кайнӑ хыҫҫӑн, пуҫ ыратнине чаракан эмел пуҫ мими патне хӑпарать, хӑйпе пӗрле вӑл теоремӑна илсе пырать.

Когда облатка переваривается, микстура поднимается в его мозг, принося с собой туда же теорему.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унӑн пуҫ мими кисреннӗ.

У нее сотрясение.

Кушак ҫурисене йышӑнма килӗшменшӗн Чулхула ҫынни хӗрсене хӗненӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30174.html

Хӗлӗ унта, мур илесшӗ, ҫав тери сивӗ, этемӗн пуҫ мими те шӑнса ларать.

Зима там, черт побери, такая, знаете, что в человеке застывает мозг.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Шӗвӗр чулсем ӑна темиҫе пая вакларӗҫ, вӑл тем тарӑнӑш хушӑкра пачах ҫухалчӗ, унӑн пуҫ мими, юнпа хутшӑнса кайса, хушӑкӑн тикӗс мар стенисем ҫинче ӳсекен тӗмӗсем ҫине сирпӗнсе пӗтрӗ.

В куски изорвали его острые камни, пропавшего среди пропасти, и мозг его, смешавшись с кровью, обрызгал росшие по неровным стенам провала кусты.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Эсӗ каласа пани тӗрӗс мар тесе каласшӑн мар эпӗ, анчах сан калавӑнтан темиҫе ҫухрӑма юмах шӑрши перет, куншӑн ӗнтӗ велитернскине пула пуҫ мими хӗрӳленсе ҫитни айӑплӑ, — терӗ вӑл, йӑл кулса.

— Признайся, что от твоего рассказа за милю несет сказкой, а сказка, мне кажется, сложилась от чрезмерных возлияний велитернского в таверне Эскулапа, — сказал он с улыбкой.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе унӑн тутисем сиккелеҫҫӗ, мими те вӗҫӗ-хӗррисӗр пысӑк хисеп ҫинчен шутланӑ пек ӗҫлет.

Иногда губы его шевелились. Казалось, он был погружен в какие-то бесконечные вычисления.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Вӑл хӑй пиншер станокпа ӗҫлет, хӑвӑртрах та хӑвӑртрах ӗҫлет, унӑн мими пиншерӗн вылянакан ӑсасемпе явӑнса тӑракан шпулькӑсем ҫинчи ҫиппе хутшӑнса кайнӑ.

Джонни работал на тысяче станков, и они всё ускоряли ход; челноки сновали всё быстрее и быстрее, а мозг его все быстрее разматывался и превращался в нить, которую тянула тысяча снующих челноков.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Пуҫӗнче темӗн шавланӑ пек, мими те йывӑрланса пушаннӑ пек туйӑннӑ.

Он чувствовал, как в голове у него словно растет какая-то опухоль, и от этого мысли становились расплывчатыми.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Унӑн аллисем хӑвӑрттӑн ҫӗкленчӗҫ, — кирек мӗнле пулсан та, унӑн пуҫ мими вӗсене ҫӗкленме хушрӗ.

Руки у него вскинулись кверху — по крайней мере он хотел их вскинуть.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Лось туять: пуҫ мими уҫӑмлансах пырать, тӗтреллӗ пие ҫӗкленсе уҫӑлать тейӗн, асӗнче ҫӗнӗ сӑмахсемпе ӑнлавсем ҫирӗпленсе юлаҫҫӗ.

Лось чувствовал, — мозг его яснеет, будто поднимается туманная пелена, и новые слова и понятия отпечатлеваются в памяти.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней