Поиск
Шырав ĕçĕ:
Кунашкал задачӑн тупсӑмне пӗлес тесе вӑл, ялан тенӗ пекех, вунӑ минута майлӑ е ытларах та тертлӗн шутлать, анса ларнӑ хура куҫлӑ ырхан та кӗре пичӗ хӑйӑн пысӑк мӑйӑхпа хытӑ шӑртлӑ хура сухалӗ ӑшне путнӑ, — вӑл чӑннипех те питӗ тӑрӑшса пуҫ ватать.
I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.
Женя ҫак самантра пичӗ тӑрӑх вӗри куҫҫуль юхса аннине туйрӗ.Тут Женя почувствовала, как по ее лицу ручьем полились горячие обжигающие слезы.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Пичӗ тӑпрапа хуралса ларнӑ.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Акӑ унӑн пичӗ карлӑк урлӑ курӑнса та кайрӗ.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Федорӑн пичӗ ҫуталса илчӗ — Маргарита уншӑн пӑшӑрханать-ҫке-ха.
Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Бандитӑн куҫӗ чарӑлсах кайрӗ, пичӗ ҫине пӑтӑр-пӑтӑр тар тапса тухрӗ.Глаза бандита стали просто огромными, а потом по его лицо ручьем потек пот.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Лешӗн пичӗ хытса чуллансах ларнӑ.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Унӑн пичӗ тӑрӑх шыв юхнине аса илсе ҫӗркаҫ ҫӗрӗпе култӑм.Я всю ночь хохотал, когда вспоминал его растерянную мокрую рожу.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Женя ҫӑвӑнмалли пӳлӗме ыткӑнчӗ, пичӗ ҫинчи косметикӑна шӑлса тасатма пикенчӗ.Женя бросилась в ванну и стала судорожно стирать с себя помаду, тени, подводку.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Хӗр ачан пичӗ тӑрӑх куҫҫуль юхса анчӗ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
— Пӗрремӗшӗнче, — пичӗ ҫине кулӑ тухнине сисрӗ Женя.— В первом! — Женя почувствовала, как ее рот разъезжается в радостной улыбке.
Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Сухал пуснӑ пичӗ ҫинче пит шӑммисем мӑкӑрӑлса тӑраҫҫӗ.
XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Унӑн кӑвак пичӗ, ҫыртса хӗснӗ тутисем, ытла та йӑлтӑртатакан куҫӗсем темӗнле инкек пулнине систереҫҫӗ.
XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Унӑн аллисем ишнипе хӑпарса тухнӑ, пичӗ пӗр кунтах хӗвелпе пиҫнӗ.
XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Вӑрӑм шурӑ сухаллӑ тӳлек те уҫӑ пичӗ тӗлӗнмелле чаплӑ та илемлӗ.
XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Унӑн пичӗ ҫав тери таса, витӗр курӑнать, хӗрлӗ минтер ҫинче, темӗнле, пӗлӗт тӗслӗ курӑнса выртать.Чистота и прозрачность дедушкиного лица светилась на красной подушке тонкой подкожной лазурью.
XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Унӑн пӗркеленчӗк пичӗ темле юрасшӑн тӑрӑшнӑ пек е тӑнран кайнӑ пек кулать.Сладкая, светская и вместе с тем безумная улыбка играла на ее подвижном, морщинистом личике.
XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Унӑн хулпуҫҫийӗ урлӑ Нюсян тӗксӗм-шурӑ ҫаврака пичӗ тата «Борис — йӗкехӳре тус» шӗлепки курӑнать.Из-за ее плеча выглядывали матово-бледное круглое лицо Нюси и котелок «Бориса — семейство крыс».
XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Пичӗ вилнӗ пек шуралса кайрӗ, яка ҫамки ҫинче кӗрен пӑнчӑсем тухрӗҫ.Лицо стало смертельно бледным, с розовыми пятнами на высоком лепном лбу.
XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Чалӑшса кайнӑ тутӑрӗ айӗнчен пӗр пайӑрка ҫӳҫ шурса кайнӑ пичӗ ҫинче шпилькипех усӑнса тӑрать.Из-под сбившегося платка на небывало бледное лицо упала прядь волос с повисшей шпилькой.
XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949