Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ыйтса (тĕпĕ: ыйт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ман пуклак чӗлхеме каҫарӑр та, эпӗ тӳрех ак мӗн пирки ыйтса пӗлесшӗн.

Простите меня за косный язык, но я сразу же хочу уточнить вот что…

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Хӗлле те кивҫен пӗр кӗреҫе юр ыйтса илейместӗн сирӗнтен.

Снегу зимой не выпросишь.

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

Каҫарма ыйтса, кашни усал сӑмахӗшӗн, кашни киревсӗр ӗҫӗшӗн уйрӑммӑн каҫару ыйтса йӑлӑнӗччӗ…

За каждое злое слово, за каждый дурной поступок просила бы она прощения…

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Хам ятӑм-тӑк, хамӑнах ыйтса пӗлмелле ӗнтӗ мӗн мӗнлине, — хӑй пирӗн ҫинчен куҫне те вӗҫертмест.

Я посылал, я и спрашиваю. «А что?» - А сам все смотрит.

Ярмул пичче // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 47–51 стр.

Эпӗ ӑна иртерех чӗнсе каҫӑп, шухӑшне ыйтса пӗлӗп, эсӗ вара каярах, кӑнтӑр апачӗ тӗлне, кил.

Я ее позову пораньше, обговорю с ей сперва, а ты попозже, к обеду, приходи.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Ыйтса пӗлетӗп: килӗшет-и вӑл е ҫук?

Узнаю: согласна она или нет?

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Ҫапах сирӗнтен, кандидатран, шутсӑр ыйтса пӗлессӗм килет ҫак ыйтӑва…

но, с точки зрения нашего брата, было бы интересно узнать.

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Бригадиртан эпӗ икӗ лаша ыйтса илтӗм.

Я у бригадира выпросил две подводы.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Пурте нимӗн ҫинчен те пӗлмесер, интересленсе пӗр-пӗрин ҫинелле пӑхкаласа илчӗҫ, Гека куҫран ыйтса пӑхрӗҫ, анчах вӑл вилнӗ пекех, нимӗн чӗнмесӗр тӑчӗ.

Все гости растерянно и с любопытством поглядывали друг на друга и вопросительно на Гека, у которого язык разом отнялся.

34-мӗш сыпӑк. Ылтӑн юхамӗсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ачасенчен тата кӗҫӗн учительсенчен ыйтса пӗлме тапратрӗҫ.

Стали расспрашивать детей и молодых учителей тоже.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том Гекран ыйтса хӑтланас мар, терӗ.

Том решил ничего не спрашивать.

27-мӗш сыпӑк. Чӗтре-чӗтре хыҫран сыхласа ҫӳрени // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпӗ пӑртак вӑхӑт тупатӑп та хулана тепӗр хут пӑхма кӗретӗп, «Шикленмелли» ӗҫне эпир кайран, эпӗ пурне те лайӑх ыйтса пӗлсен, пурте лайӑх пулнинее курсан ҫеҫ тӑватпӑр.

А я рискну — поброжу еще по городу, надо же хоть поглядеть, за то опасное дело мы примемся, когда я разузнаю побольше и обдумаю все как следует.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Чӑн сӑмах, кирек камран ыйтса пӑх хӑть.

— Честное слово, это тебе всякий скажет.

25-мӗш сыпӑк. Тӑпра ӑшне алтса чикнӗ укҫана тупма тӑрӑшни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫитменнине, унӑн Гек лӑпӑртатса кӑтартман-ши тесе ыйтса пелес килчӗ.

Кроме того, ему хотелось проверить, не проболтался ли кому-нибудь Гек.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Учитель арҫын ачасенчен ыйтса пӗтерчӗ, пӑртак шухӑшлакаларӗ те хӗрачасенчен ыйтма пуҫларӗ.

Учитель пристально вглядывался в ряды мальчиков, подумал некоторое время, потом обратился к девочкам.

20-мӗш сыпӑк. Том паттӑрла хӑтланни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вара вӑл, яланхи пекех, черетпе кашнинех тӗпчеме тытӑнӗ: пирвайхи ачаранах ыйтма пуҫласа пуринчен те ыйтса тухӗ.

Тогда он сделает, как всегда, — начнет спрашивать всех подряд, сначала одного, потом другого.

20-мӗш сыпӑк. Том паттӑрла хӑтланни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ку ача чи ҫӑмӑл ыйтӑва та хуравлаяс ҫук вӗт, — мӗн тума судья унтан ыйтса хӑтланать-ши?

Про себя он подумал: ведь мальчишка не может ответить даже на самый простой вопрос, и чего это судье вздумалось его спрашивать?

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Юлашкинчен, ют ача каҫару ыйтса мӑкӑртатса илет, Том вара ӑна: — Ку сана ӑс парӗ-ха.

В конце концов чужак сдавленным голосом запросил пощады, и Том выпустил его, сказав: — Это тебе наука.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ман шутпа, халӗ, закон стартра чух, палӑрни аванрах, хӑвна кирлӗ условисене ыйтса илме пулнипе.

Помоги переводом

Юлия Райнвайн: «закон маншӑн усӑллӑ пулчӗ» // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.05.30

Ку чухне никам та квитанци е отчет ыйтса лармасть.

Помоги переводом

Ҫӗпрел Акатуйӗ мӗншӗн Саплӑкран тарнӑ? // Илья Туманов. «Сувар», 2019.06.07

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней