Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ура сăмах пирĕн базăра пур.
Ура (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сире эпӗ пӗр кун хушшинче ура ҫине тӑрататтӑм…

 — Я бы в один день вас на ноги поставила…

X сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Вырӑн ҫинчен ҫӗкленнӗ чух эпӗ йӑлт хӗнесе ҫӗмӗрнӗ пекехчӗ, ура ҫинче те аран ҫех тӑркалатӑп.

Я встал с постели весь разбитый, едва держась на ногах.

IX сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Эпӗ ура ӑҫта пуснине те лайӑххӑн курмастӑп, хам ӑҫталла кайнине те чантан чухламастӑп, пыратӑп ӳсӗр ҫын евӗр енчен еннелле сулкаланса, ҫав вӑхӑтрах шӑлсем хамӑн пӗр-пӗрин ҫумне ҫапӑна-ҫапӑна хӑвӑрттӑн та хыттӑн шаклатаҫҫӗ.

Я шел, почти не видя дороги, почти не сознавая, куда иду, и шатаясь, как пьяный, между тем как мои челюсти выбивали одна о другую частую и громкую дробь.

IX сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Эсӗ мана нимӗҫпе улӑштаратӑн пулсан, — терӗ вӑл; — урӑх эпӗ сан патна ура та ярса пусмастӑп.

Если ты меняешь меня на немца, — сказал он, — так я к тебе больше ни ногой.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Алексей Николаевич тав сӑмахӗ калама ура ҫине тӑнӑ.

Алексей Николаевич встает, чтобы сказать ответное слово.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫак тӗлпулу пирки эпӗ 30 ҫул ытла — «Орел» броненосец палуби ҫине ура ярса пусса Сирӗн ята илтнӗренпе ӗмӗтленнӗ.

Я ведь мечтал об этой встрече более тридцати лет, с тех пор, как первый раз вступил на палубу броненосца «Орел» и услышал ваше имя.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Преподавателе сума суса итлекенсем ура ҫине тӑраҫҫӗ.

Слушатели встают, приветствуя преподавателя.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Дворец енче тӳрех пӳлеметсем шатӑртатма, винтовкӑсем сас пама пуҫланӑ, ҫынсем йышлӑн ура кӑшкӑрни янраса кайнӑ.

Сразу же в стороне дворца застучали пулеметы, захлопали винтовки, грянуло многоголосое «ура».

Ҫирӗм улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Анчах матроссемпе офицерсенчен нумайӑшӗ тӑван ҫӗр ҫине ура ярса пусаймарӗ.

Но мало кому из офицеров и матросов довелось увидеть родную землю.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Кронштадтӑн фордӗнче ура! кӑшкӑрнӑ, гаваньре тӑракан карапсем ҫинче хаваслӑ марш янраса кайнӑ.

С фортов Кронштадта грянуло «ура», на судах, стоящих в гавани, заиграли встречный марш.

Вунулттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Юр ман ура пуснӑ тӗлте час нӳрӗленсе хуралать те шывпа тулса ларать.

След, оттиснутый на снегу моей ногой, быстро темнел и наливался водой.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Эпир вӑрмана кӗрейрӗмӗр ҫеҫ, ҫавӑнтах мулкач йӗрӗ ҫине ӳкрӗмӗр те: икӗ ура юнашар та иккӗш каярах, пӗр-пӗрин хыҫҫӑн.

Едва войдя в лес, мы тотчас же напали на заячий след: две лапки рядом и две позади, одна за другой.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ҫитменнине тата ҫак алӑ чуптӑваслӑх йӗрӑнтерсе ҫитерчӗ мана (теприсем пур тӳрех ура умне тӑсӑлса ӳкеҫҫӗ те пӗтӗм вӑйранах ман атӑсене ҫуласшӑн талпӑнаҫҫӗ).

К тому же мне претило это целование рук (а иные так прямо падали в ноги и изо всех сил стремились облобызать мои сапоги).

I сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Хӑй вӑхӑтӗнче М.В.Ломоносова ура хунӑ чӑрмав — академире ют ҫӗршыв ҫыннисем хуҫаланни — ун умне те сиксе тухнӑ.

Действовали все те же обстоятельства, по поводу которых в свое время негодовал Михаил Васильевич Ломоносов,— засилье в академии иностранцев.

Вунмккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Яблочкова ура! — янӑраса кайнӑ тахӑшӗн сасси.

— Ура Яблочкову! — крикнул кто-то.

Тӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тӗттӗмре ӗҫлеме пушшех кансӗр ӗнтӗ, нимӗн те курӑнман чухне шывра ура тупанӗпе хыпашласа утма тивет.

Тогда это особенно тяжело, потому что темно, приходится идти на ощупь.

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Пурпӗр ӳкмерӗм, ура ҫинче тӑтӑм.

Все равно не упал, на ногах устоял.

Морпех, десантник тата гвардеец // Сувар. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... hn-my-kukr

Хуралҫӑ ӑна пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанӗ таран сӑнаса пӑхса илчӗ.

Охранник смерил его с ног до головы подозрительным взглядом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Маргарита вара ун ҫине ӑнланмасӑр пӑхса илчӗ те хӑвӑрт ура ҫине ҫӗкленчӗ.

Маргарита стрельнула в нее непонимающим взглядом и резко встала.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Завуч кӑна ӑна пуҫ тӳпинчен пуҫласа ура тупанӗ таран пӑхса илчӗ, тиркевлӗн кӑххӑмлатрӗ.

Только завуч хмыкнула, когда оглядела ее с ног до головы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней